increase in births assisted by trained staff from 2004 to 2007 | UN | زيادة حالات الولادة بمساعدة موظّفين مدرّبين بين العامين 2004 و2007 |
She suspected that the increase in infections and toxic complications, cited in paragraph 142, were related to attempted abortions. | UN | وأعربت عن شكها في أن زيادة حالات العدوى ومضاعفات التسمم، المذكورة في الفقرة 142، تتعلق بمحاولات للإجهاض. |
It also remains concerned at the high incidence of maternal mortality, the leading cause of which is the practice of unsafe abortion. | UN | ولا تزال أيضا تشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الوفيات النفاسية، التي تعود أساسا إلى ممارسة الإجهاض غير المأمون. |
The process of globalization has further marginalized Africa and this has contributed to the increasing incidence of poverty in the continent. | UN | وقد أدت عملية العولمة إلى زيادة تهميش أفريقيا مما أسهم في زيادة حالات الفقر في القارة. |
Climate change itself accelerates forest destruction, through increased incidence of forest fires, especially in drylands. | UN | ويؤدي تغير المناخ نفسه إلى تسريع تدمير الغابات، من خلال زيادة حالات حريق الغابات، خاصة في الأراضي الجافة. |
However, the Committee remains concerned about the increase of cases of violence due to extreme rights groups, including in schools. | UN | بيد أنها لا تزال قلقة بشأن زيادة حالات العنف التي تعزى إلى جماعاتٍ حقوق متطرفة، بما في ذلك في المدارس. |
It should be noted that since 1970, the average marital age has risen by three years, mostly due to the increase in cohabitation and women's participation in the labor market and in higher education. | UN | ويجدر بالذكر أن متوسط سن الزواج قد ارتفع منذ سنة 1970 بمقدار ثلاث سنوات، مما يرجع بشكل غالب إلى زيادة حالات المعاشرة غير الزواجية ومشاركة المرأة في سوق العمل وفي التعليم العالي. |
The Department of Health notes that one of the challenges that faced the provinces was the increase in XDR-TB. | UN | وتشير وزارة الصحة إلى أن أحد التحديات التي تواجه المقاطعات يتمثل في زيادة حالات مرض السُل الشديد المقاومة للأدوية. |
We are concerned, however, by the increase in teenage pregnancy. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الحمل بين المراهقات. |
increase in delegation of authority: non-expendable property | UN | زيادة حالات تفويض السلطة فيما يتعلق بالممتلكات غير المستهلكة |
Competition for water and green pasture caused an increase in resource-based conflicts. | UN | وتسبب التنافس على المياه والمراعي الخصبة في زيادة حالات الصراع ذات الصلة بالموارد. |
It should be noted that since 1970, the average marital age has risen by three years, mostly due to the increase in cohabitation and women's participation in the labor market and in higher education. | UN | وينبغي أن يُراعى أن متوسط سن الزواج قد ارتفع بمقدار ثلاث سنوات منذ عام 1970، مما يرجع بشكل غالب إلى زيادة حالات المعاشرة غير الزواجية ومشاركة المرأة في سوق العمل وفي التعليم العالي. |
Ireland regretted the high incidence of violence against women and the prevalence of female genital mutilation, and welcomed the steps taken to address gender-based violence. | UN | وأعربت آيرلندا عن أسفها إزاء زيادة حالات العنف ضد المرأة وانتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ورحبت بالخطوات المتخذة للتصدي لمسألة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
While recognizing the efforts undertaken by the State party to improve prison conditions, the Committee is concerned about the conditions of overcrowding and disease in most prisons, resulting in a high incidence of death. | UN | ٢٢٠ - وبينما تعترف اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين اﻷوضاع في السجون، يساورها القلق من اكتظاظ معظم السجون بالنزلاء وتفشي اﻷمراض بينهم، مما يؤدي إلى زيادة حالات الوفاة. |
• A review of all the information available on the Chernobyl accident, particularly the reported high incidence of thyroid cancers in those exposed as children; | UN | ● استعراض كافة المعلومات المتوافرة عن حادث تشرنوبل، لا سيما زيادة حالات سرطان الدرقية المبلغ عنها في صفوف من تعرضوا للحادث في طفولتهم؛ |
Another cause of great concern is the increasing incidence of HIV infection and AIDS among children of HIV-infected mothers. | UN | وثمة سبب آخر يدعو للقلق البالغ وهو زيادة حالات الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والايدز فيما بين أطفال اﻷمهات الحاملات للفيروس. |
The Ministry of Health and the Environment has been conducting intensive programmes to focus public attention on the issue and to develop and implement strategies which will address the long term implications of the increasing incidence of the disease in the country. | UN | وما برحت وزارة الصحة والبيئة تضطلع ببرامج مكثفة لتوجيه انتباه الجمهور إلى هذه المسألة ووضع وتنفيذ استراتيجيات لمعالجة الآثار المترتبة في الأجل الطويل على زيادة حالات الإصابة بالمرض في البلد. |
Additionally, the absence of a legal and social support system has left many women trapped in abusive situations and has possibly led to an increased incidence of suicides, in particular through self-immolation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن عدم وجود نظام دعم قانوني واجتماعي ترك كثيرا من النساء أسيرات أوضاع سيئة، وربما أدى ذلك إلى زيادة حالات الانتحار، وبخاصة عن طريق التضحية بالنفس. |
There are no precise data on, for example, the increase of violence resulting from mental disorders, such as the rate of increase of suicides and murders. | UN | ولا توجد بيانات دقيقة مثلاً عن زيادة حالات العنف نتيجة الاضطرابات العقلية، مثل معدل زيادة حالات الانتحار والقتل. |
There is no evidence to determine whether the increase is due to higher incidence or improvements in the level of reporting because of increased awareness. | UN | وليست هناك أدلة لتحديد ما إذا كانت هذه الزيادة تعود إلى زيادة حالات الإبلاغ أو تحسنها نتيجة زيادة الوعي. |
285. The Committee is concerned about the rising incidence of teenage pregnancy and its implications for the health and education of girls. | UN | 285- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء زيادة حالات الحمل في أوساط المراهقات وآثاره على صحة الفتيات وتعليمهن. |
Such changed gender roles can lead to increased incidents of domestic violence, particularly when men return to their families and communities and are not able to resume their traditional roles as breadwinners and head of the family. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا التغيير في الأدوار الجنسانية إلى زيادة حالات العنف المنزلي، وخاصة عندما يعود الرجال إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وهم غير قادرين على استئناف أدوارهم التقليدية كمعيلين وأرباب أسر. |