ويكيبيديا

    "سائر أرجاء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • throughout the
        
    • across
        
    • all over
        
    • rest
        
    It looked forward to further cooperation to strengthen human rights in the country and throughout the region. UN وتطلعت إلى مواصلة التعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد وفي سائر أرجاء المنطقة.
    It is our hope that such activities will help strengthen stability and democracy in Nicaragua and throughout the region. UN ويحدونا اﻷمل في أن تساعد هذه اﻷنشطة على تعزيز الاستقرار والديمقراطية في نيكاراغوا وفي سائر أرجاء المنطقة.
    IFOR is represented on and helping to extend the High Representative's Joint Civil Commission structure throughout the country. UN وقوة التنفيذ ممثلة في هيكل اللجنة المدنية المشتركة التابعة للممثل السامي وتساعد في توسيعه في سائر أرجاء البلد.
    The military observers, however, will remain at the current level and will remain active across the entire country. UN إلا أن مستوى المراقبين العسكريين سيظل على معدله الحالي وسيواصلون أداء مهامهم في سائر أرجاء البلد.
    throughout the period under review, the IFJ Africa office has entirely directed its efforts in promoting press freedom across the continent as enshrined by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وسخر مكتب الاتحاد في أفريقيا كل جهوده طيلة الفترة المشمولة بالاستعراض لتعزيز حرية الصحافة في سائر أرجاء القارة على النحو المنصوص عليه في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    all over the city, squatters lived in a growing number of shanty towns without adequate sanitary conditions. UN ففي سائر أرجاء المدينة، يعيش مستقطنون في أعداد متزايدة من مدن اﻷكواخ لا تتوفر فيها مرافق صحية كافية.
    The situation in the Gaza Strip is particularly serious and risks deteriorating further if this part of the Occupied Palestinian Territory remains cut off from the rest of the world. UN إن الحالة في قطاع غزة لهي جد خطيرة وقد تتدهور أكثر فأكثر إذا ما بقي هذا الجزء من الأرض الفلسطينية المحتلة معزولا عن سائر أرجاء العالم.
    Over the past six months, the Commission has conducted three national public hearings and multiple other hearings throughout the districts. UN وخلال الأشهر الستة الماضية، عقدت اللجنة ثلاث جلسات استماع عامة وطنية وجلسات استماع متعددة في سائر أرجاء المقاطعات.
    Reports indicate that sexual violence against Afghan boys is common throughout the country, but is most prevalent in the north. UN وتشير التقارير إلى أن العنف الجنسي ضد الأولاد الأفغانيين شائع في سائر أرجاء البلد، غير أنه ينتشر بحدة في الشمال.
    Despite substantial variations, it is prevalent throughout the country. UN وعلى الرغم من أوجه التنوّع الكبير، فإنها تشيع في سائر أرجاء البلد.
    Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned throughout the world. UN ولا توزع، في الوقت الحالي، مهام استقبال اللاجئين أو التكاليف الحقيقية المرتبطة بوصولهم توزيعا عادلا في سائر أرجاء العالم.
    The Government of Ecuador reiterates its commitments to respect and protect human rights throughout the world. UN وتؤكد حكومة إكوادور من جديد التزاماتها باحترام وحماية حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    The British Parliament passed legislation on 25 March 1807 prohibiting the trading of slaves throughout the British Empire. UN وأقر البرلمان البريطاني في 25 آذار/مارس 1807 قانونا يمنع تجارة الرقيق في سائر أرجاء الإمبراطورية البريطانية.
    Ultimately, legitimate democracies must be recognized and supported across the breadth of our planet no matter how large or small the country. UN وفي نهاية المطاف، يجب تقدير الديمقراطيات الشرعية ودعمها في سائر أرجاء كوكبنا أيّا كان البلد كبيرا أو صغيرا.
    The meeting brought together members of Parliaments from Liberia, Nigeria, Ghana, Gambia and Kenya, as well as experts from across the region. UN وضم اللقاء أعضاء برلمانيين من ليبيريا ونيجيريا وغانا وغامبيا وكينيا، وكذلك خبراء من سائر أرجاء المنطقة.
    The task force is organized into 12 field teams deployed across the country. UN وقُسِّمت فرقة العمل من الناحية التنظيمية إلى 12 فريقاً ميدانياً نُشِرت في سائر أرجاء البلد.
    Currently, 72 courts across the country have carried out such a pilot project against domestic violence, and the personal safety protection order has been effectively implemented in preventing and curbing domestic violence, with remarkable results. UN وحالياً تنفذ 72 محكمة في سائر أرجاء البلد مشروعاً تجريبياً من هذا القبيل لمناهضة العنف العائلي، وتم تنفيذ أوامر حماية السلامة الشخصية بشكل فعال، وتحققت نتائج ملحوظة في مجال منع وكبح العنف العائلي.
    The political rallies held by the 14 presidential candidates proceeded smoothly across the country, with no major incidents, pursuant to the code of conduct established. UN وعملاً بمدونة السلوك التي تم وضعها، مضت وبسلاسة التجمعات السياسية التي عقدها المرشحون الأربعة عشر لمنصب الرئاسة في سائر أرجاء البلد، دون أن تقع أي حوادث كبرى.
    Investment is therefore needed to re-orientate services towards recognition that the barriers across society are a primary cause of the disabling effects of impairments in children. UN لذا ثمة حاجة للاستثمار بغية إعادة توجيه الخدمات نحو الاعتراف بأن الحواجز القائمة في سائر أرجاء المجتمع تمثل سببا رئيسيا للآثار المعرقلة الناجمة عن الإعاقة لدى الأطفال.
    The people of Jayyus had previously grown vegetables which they had sold all over the northern West Bank. UN فسكان جيوس كانوا يزرعون الخضروات سابقا ويبيعونها في سائر أرجاء الجزء الشمالي من الضفة الغربية.
    It was true that in Nigeria, as in the rest of the world, rape was often not reported because of the stigma attached to it. UN إن من الصحيح أن الاغتصاب في نيجيريا، مثل سائر أرجاء العالم، لم يبلغ في معظم الأحيان عنه بسبب الوصمة التي تعزى إليه. وقانون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد