ويكيبيديا

    "سابقة خطيرة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • dangerous precedent in
        
    • serious precedent in
        
    • grave precedent in
        
    • dangerous precedent for
        
    There was no justification for those continued violations which created a state of tension and constituted a dangerous precedent in international relations. UN وأنه لم يكن هناك مبرر لهذه الانتهاكات المستمرة التي أدت إلى حالة توتﱡر وأوجدت سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    The situation that has arisen today in the negotiation process is creating a dangerous precedent in international relations. UN بيد أن الحالة الناشئة اليوم في العملية التفاوضية تشكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    The point was made that such an approach created a dangerous precedent in international relations, as did the unilateral imposition of sanctions by States. UN وقيل إن هذا النهج يخلق سابقة خطيرة في العلاقات الدولية أسوة بالجزاءات التي تفرضها دول من طرف واحد.
    Such irresponsible statements, which are a serious precedent in the practices of the Organization, are an irresponsible incitement to violence. They send a negative message in support of armed terrorist groups that seek to destabilize Syria and the region. UN إن هذه التصريحات غير المسؤولة، وإذ تشكل سابقة خطيرة في أدبيات منظمتنا، فإنها تعتبر تحريضا غير مسؤول على العنف وترسل رسالة سلبية داعمة للجماعات الإرهابية المسلحة لزعزعة الاستقرار في سوريا وفي المنطقة.
    Such an act would also create a grave precedent in southern Africa, where parties defeated in elections would inevitably seek similar solutions through recourse to war. UN فإن عملا من هذا القبيل لمن شأنه أن يكون سابقة خطيرة في الجنوب الافريقي، حيث ستسعى اﻷحزاب المهزومة في الانتخابات لا محالة إلى حلول مماثلة باللجوء إلى الحرب.
    Open support to the forces of destruction and terrorism is a dangerous precedent for overall international relations. UN كما أن تقديم الدعم المفتوح لقوات التدمير واﻹرهاب هو سابقة خطيرة في مجال العلاقات الدولية الشاملة.
    The Security Council followed the dangerous precedent in the referral of the case of Darfur, Sudan, of creating for Security Council referrals exceptions to the Court's jurisdiction that are not provided for in the Rome Statute. UN لقد انتهج مجلس الأمن سابقة خطيرة في إحالة قضية دارفور في السودان وفي قيام مجلس الأمن بإحالات استثنائية إلى الولاية القضائية للمحكمة لا ينص عليها نظام روما الأساسي.
    Moreover, the Security Council's unfortunate decision to accede to US pressure will undermine the integrity of the UN Charter as well as set a dangerous precedent in international law. UN علاوة على ذلك، سيُقوِّض هذا القرار المؤسف لمجلس الأمن بالرضوخ لضغوط الولايات المتحدة سلامة ميثاق الأمم المتحدة، ناهيك عن أنه سيشكل سابقة خطيرة في القانون الدولي.
    The decision to expropriate the Iraqi crude-oil pipeline is therefore to be regarded as null and void under international law and the terms of the relevant Security Council resolutions, just as it would constitute a dangerous precedent in international relations. UN وبالتالي فإن القرار المذكور الذي قضى بمصادرة أنبوب نفط الخام العراقي، يُعد باطلا بموجب القانون الدولي وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، كما يشكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    The resolution of the Council of Arab Economic Unity shows the Arab rejection of such a measure, which constitutes a dangerous precedent in international relations and undermines the credibility of the United Nations, as well as its status worldwide. UN إن قرار مجلس الوحدة الاقتصادية العربية يبين الرفض العربي لمثل هذا اﻹجراء الذي يشكل سابقة خطيرة في قواعد التعامل الدولي، ويضر بمصداقية اﻷمم المتحدة ومكانتها في العالم بأسره.
    To allow or tolerate unilateral intervention would set a dangerous precedent in power politics for future generations, which would lead to the demise of the rule of law. UN وارتأى أن السماح بالتدخل من جانب واحد أو التغاضي عنه من شأنه إرساء سابقة خطيرة في سياسة القوة بالنسبة للأجيال المقبلة، مما سيؤدي إلى اندثار سلطة القانون.
    This represents a dangerous precedent in the practice of United Nations peacekeeping operations, in contravention of the basic values of the fundamental principles enshrined in the Charter of the United Nations and the essence of United Nations peacekeeping operations in general; UN وهذا ما يشكل سابقة خطيرة في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تنافي أبسط قيم المبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وجوهر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عامة؛
    The Government of Iraq has previously drawn your attention and that of the Security Council to the serious character of such illegal practices, given that they may set a dangerous precedent in international relations that must be firmly resisted. UN ولقد سبق لحكومة جمهورية العراق أن أثارت انتباه سيادتكم ومجلس اﻷمن إلى خطورة مثل هذه الممارسات الخارجة على القانون لما تشكله من سابقة خطيرة في العلاقات الدولية تتطلب التصدي لها بكل حزم.
    This, at the same time, could pose a threat to peace and security in the wider region of South-eastern Europe and sets a dangerous precedent in international relations. UN وقد يمثل هذا، في نفس الوقت، تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة اﻷوسع نطاقا وهي جنوب وشرق أوروبا، ويرسي سابقة خطيرة في مجال العلاقات الدولية.
    This approach not only creates a dangerous precedent in the effective management of General Assembly affairs; it attempts to undermine the credibility of the General Committee by counterposing it to the General Assembly and undermines the rules of procedure. UN وهذا النهج لا يؤدي إلى إنشاء سابقة خطيرة في الإدارة الفعالة لشؤون الجمعية العامة فحسب؛ بل يحاول تقويض مصداقية المكتب بوضعه في موقف المعارض للجمعية العامة وتقويض النظام الداخلي.
    Some States expressed their reservations with regard to the distribution of indigenous membership of the forum as proposed by the indigenous representatives and said that some elements of that proposal would set a dangerous precedent in the United Nations system. UN وأعربت بعض الدول عن تحفظاتها فيما يتعلق بتوزيع عضوية السكان الأصليين في المحفل على النحو الذي اقترحه ممثلو السكان الأصليين وقالوا إن بعض عناصر هذا المقترح يمكن أن تنشئ سابقة خطيرة في منظومة الأمم المتحدة.
    The unilateral military attacks against the territorial integrity of sovereign States in the Balkans and the Gulf have set a dangerous precedent in international relations, running counter to the purposes and principles of the United Nations and in violation of the fundamental principles of international law, especially those of respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of Member States. UN فالاعتداءات العسكرية الانفرادية ضد السلامة اﻹقليمية لدول ذات سيادة في البلقان والخليج أرست سابقة خطيرة في العلاقات الدولية، بما يتعارض مع مقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة وينتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، وبخاصة المتعلقة باحترام استقلال الدول اﻷعضاء وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Ten years have elapsed since the Iraqi invasion of the State of Kuwait. That invasion constituted a serious precedent in international relations because it represented a flagrant violation of the Charter of the United Nations and the norms and principles of international law. Furthermore, that invasion undermined the security and stability of the Gulf region. UN لقد مضت عشرة أعوام على الغزو العراقي لدولة الكويت، ذلك الغزو الذي شكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية كونه انتهاكا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ والأعراف الدولية، علاوة على تقويضه للأمن والاستقرار في منطقة الخليج.
    The obstruction by the Israeli occupation forces of international efforts to find out what happened in Palestinian territory constitutes a very serious precedent in the context of the work of the United Nations. It is a problem that we should all address so that international law continues to be the only reference point for all countries, without discrimination or selectivity. UN إن عرقلة قوة الاحتلال الإسرائيلية للجهود الدولية الرامية إلى معرفة ما جدّ في المواقع الفلسطينية المختلفة خلال الأيام الأخيرة، إنما يُعدّ سابقة خطيرة في العمل الأممي علينا جميعا التصدي لها حتى يظل القانون الدولي المرجع الأوحد لجميع الدول دون تمييز أو مفاضلة.
    The intransigence of the Israeli Government and its persistence in implementing its colonialist policies clearly reveal its determination to flout all the resolutions of Oslo and Madrid and to dismantle the Palestinian Authority's institutions and threatening to exile the elected Palestinian President, Mr. Yasser Arafat, setting a grave precedent in the history of region. UN إن تعنت الحكومة الإسرائيلية ومضيها نحو تنفيذ سياستها الاستعمارية، يظهر جليا في إصرارها على تدمير كل مقررات أوسلو ومدريد، ومحاولاتها تفكيك مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية بل وتهديدات القيادة الإسرائيلية بإبعاد الرئيس الفلسطيني المنتخب، ياسر عرفات، والتي تعتبر سابقة خطيرة في التاريخ.
    Moreover, any solution which involved the adoption of a budget not previously vetted by the appropriate bodies would be unacceptable to her delegation, since that would set a dangerous precedent for the future. UN وأكثر من ذلك، فإن وفدها لن يقبل أي حل ينطوي على إقرار ميزانية لم يسبق أن دققتها الهيئات المختصة، نظرا ﻷن ذلك سيشكل سابقة خطيرة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد