ويكيبيديا

    "سبباً في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • has
        
    • have
        
    • led to
        
    • cause
        
    • brought
        
    • made
        
    • grounds for
        
    • as a reason for
        
    • in
        
    • rise to
        
    • had
        
    • drove
        
    • fueled
        
    • triggered
        
    • a reason for the
        
    It has failed to establish which speeches gave rise to the events or which statements may have violated domestic legislation. UN ولم تحدد الخطابات التي كانت سبباً في وقوع الأحداث ولا التصريحات التي ربما كان فيها انتهاك للقانون المحلي.
    Those instruments have contributed tremendously to building confidence and overcoming the mistrust that has divided Europe. UN وساهمت هذه الصكوك مساهمةً كبرى في بناء الثقة والتخلُّص من الارتياب الذي كان سبباً في الانقسامات التي شهدتها أوروبا.
    Also situations where the victim himself or herself has caused his or her defencelessness are considered rape. UN ويعد ذلك اغتصاباً أيضاً حتى في الحالات التي يكون فيها الشخص الضحية نفسه سبباً في حالة ضعفه.
    Whichever the case, it has a serious impact on the natural resources involved, including being the cause of the extinction of a number of local species. UN وفي كلا الحالين، فإنه ينطوي على آثر خطير على الموارد الطبيعية المعنية، بما في ذلك لكونه سبباً في انقراض عدد من الأنواع المحلية.
    It has not helped, of course, that the Communist Party loathes a free press and a robust civil society, both of which are essential information feedback loops in ensuring any country’s well-being. News-Commentary بطبيعة الحال، كانت كراهية الحزب الشيوعي للصحافة الحرة والمجتمع المدني النشط، اللذين يشكلان مصدراً أساسياً للمردود المعلوماتي المجتمعي اللازم لضمان رفاهية أي بلد في العالم، سبباً في تفاقم المشكلة.
    has it brutalized him? There are reasons for thinking that it has. News-Commentary تُرى هل كان منصب الرئاسة سبباً في تقسية فؤاد أوباما؟ هل حوله إلى وحش؟ هناك من الأسباب ما قد يجعلنا نتصور هذا.
    If anything, his arrest has made him more popular. Open Subtitles يبدو أنّ اعتقاله كان سبباً في زيادة شعبيته ..
    African gold will be key to the greatest explosion of ideas the Western World has ever known. Open Subtitles سيكون الذهب الأفريقي سبباً في أعظم تفجر للأفكار عرفه العالم الغربي.
    Just because your father has a problem doesn't mean he needs to ruin your life. Open Subtitles إن وجود إعاقة في والدك لايعطيه سبباً في تدمير حياتك
    The 2014 security crisis has been the source of further deterioration in the relationship between Baghdad and Erbil, with the Kurdistan regional government, through its security forces, taking de facto control of oil-rich disputed internal boundary areas, including Kirkuk. UN وكانت أزمة عام 2014 الأمنية سبباً في حدوث مزيد من التدهور في العلاقات بين بغداد وإربيل، حيث تولت حكومة إقليم كردستان السيطرة الفعلية على مناطق الحدود الداخلية المتنازع عليها الغنية بالنفط، بما في ذلك كركوك.
    Bosnia and Herzegovina reported that the appointment of two new members of the Commission for Demining, which was holding back the activities of the Commission, has been completed. UN وأبلغت البوسنة والهرسك عن الانتهاء من تعيين عضوين جديدين في لجنة إزالة الألغام وكان عدم التعيين سبباً في تعطيل أنشطة تلك اللجنة.
    The asymmetry in stockpiles at the global and regional levels is therefore a factor for strategic instability; and, as I have said, this has been accentuated by the selective and discriminatory policies of some Powers. UN وهكذا، يمثل اختلال توازن المخزونات على الصعيدين العالمي والإقليمي سبباً في انعدام الاستقرار على المستوى الاستراتيجي؛ ولقد تفاقم هذا الوضع كما ذكرت آنفاً بسبب ما تتبعه بعض القوى من سياسات انتقائية وتمييزية.
    in addition, relief programmes for the internally displaced have on occasions been suspended because they are thought to be intensifying or prolonging the armed conflict that originally provoked the displacement. UN هذا بالإضافة إلى أن برامج الإغاثة للمشردين داخلياً أُوقفت في بعض المناسبات باعتبارها سبباً في تكثيف أو إطالة أمد النزاع المسلح الذي أثار في الأصل هذا التشريد.
    However, the scandal may also have seriously undermined citizens' trust in the Bosnia and Herzegovina judiciary. UN إلا أن هذه الفضيحة ربما تكون أيضا سبباً في تقويض ثقة المواطنين في القضاء في البوسنة والهرسك بصورة خطيرة.
    The Supreme Court, as the highest court, decides on the merits, and if it orders the restitution of the rights violated, then the decision which led to the amparo proceedings is revoked. UN كما تقضي أيضاً ببطلان القرار الذي كان سبباً في تقديم الأمبارو.
    The Social Forum should continue to focus on discrimination as both a cause and a consequence of poverty. UN كما ينبغي أن يواصل المحفل الاجتماعي التركيز على التمييز بوصفه سبباً في الفقر ونتيجة له.
    The resolution was, among other things, a tribute to those whose sacrifice had brought about the creation of the United Nations. UN وأضاف أن القرار هو، بين أمور أخرى، تحية لذكرى من كانت تضحياتهم سبباً في وجود الأمم المتحدة.
    Efforts have been made to ensure that maternity is not cause for expulsion from schooling. UN كما حققت إنجازات فيما يتعلق بعدم اعتبار الأمومة سبباً في الإقصاء من التعليم.
    Physical abuse is common, and most people do not regard it as grounds for divorce. UN فحالات الاعتداء البدني مألوفة ولا يعتبرها أغلب الناس سبباً في الطلاق.
    They did not exclude pressure from the Tunisian authorities as a reason for doing so. UN ولم يستبعدا أن يكون ضغط السلطات التونسية سبباً في ذلك.
    The involvement of the C.I.A. complemented efforts of the Canadian embassy in freeing the six held in Tehran. Open Subtitles جهود وكالة الإستخبارات المركزية بتعاون مع السفارة الكندية, كانت سبباً في تحرير الرهائن الستة في طهران
    in recent times, acts of racism, xenophobia and intolerance had been a fuelling agent for many conflicts. UN وفي وقت أقرب عهداً، كانت أعمال العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب سبباً في صراعات عديدة أو حافزاً إليها.
    in Asia, South Korea experienced a similar progression, with rapid economic growth spurring the rise of a large middle class, which in turn drove democratization in the 1980s. That history may repeat in China before long. News-Commentary في آسيا، شهدت كوريا الجنوبية تطوراً مماثلا، حيث كان النمو الاقتصادي السريع سبباً في تحفيز صعود طبقة متوسطة كبيرة، والتي بدورها دفعت عملية التحول الديمقراطي في ثمانينيات القرن العشرين. وقد يكرر التاريخ نفسه في الصين قبل أن يمر وقت طويل.
    in the US and many Latin American countries, slaveholding fueled mass violence as well. The slaves – and generations of their descendants – were routinely murdered. News-Commentary وفي الولايات المتحدة والعديد من دول أميركا اللاتينية، كان نظام العبودية أيضاً سبباً في تغذية أعمال عنف جماعي. وكان العبيد ــ وأجيال من نسلهم ــ يُقتَلون بشكل روتيني.
    The Act triggered public procurement changes in favour of small and medium-sized enterprises and sustainable development principles, and fostered regional networks such as the South-East European Centre for Entrepreneurial Learning. UN وكان هذا القانون سبباً في إدخال تعديلات لفائدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومبادئ التنمية المستدامة، وعزز شبكات إقليمية مثل مركز جنوب شرق أوروبا للتعلم في مجال مباشرة الأعمال الحرة.
    Given that the lack of interpreters could be a reason for the disproportionate number of indigenous persons in prison, the Committee recommends that the State party should: UN وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها أن نقص المترجمين الشفويين قد يكون سبباً في وجود أعداد غير متناسبة من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية في نظام السجون، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد