Reference is made to the actions, as described above, of the High Judicial Council and the Supreme Court. | UN | ويشير إلى الإجراءات التي سبق وصفها والتي اتخذها مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا. |
Reference is made to the actions, as described above, of the High Judicial Council and the Supreme Court. | UN | ويشير إلى الإجراءات التي سبق وصفها والتي اتخذها مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا. |
They arrested Beatrice and took both of them to the command post, where she and Beatrice were stripped and tortured in the ways described above. | UN | وأوقفوا بياتريس ونقلوهما الى مركز القيادة، وهناك جُردت هي وبياتريس من ملابسهما وعُذبتا بالطرق التي سبق وصفها أعلاه. |
This exercise will be informed by analysis derived from the strategic workforce planning process described earlier. | UN | وسيسترشد هذا الإجراء بالتحليل المستمد من عملية التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة التي سبق وصفها. |
There can be no doubt about the genuine difficulties involved, and the need for compromise within the parameters already described. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في وجود صعوبات حقيقية وفي ضرورة إيجاد حلول توفيقية في إطار البارامترات التي سبق وصفها. |
The Special Rapporteur’s earlier reports contain specific references to situations such as those just described and, even though the evidence pointed to the existence of mercenary activities, legal deficiencies and gaps made it difficult to characterize the act and the person committing it correctly. | UN | وقد تضمنت تقارير المقرر الخاص السابقة إشارات محددة إلى حالات مثل الحالات التي سبق وصفها. ورغم من أن اﻷدلة كانت تشير إلى أنشطة قام بها مرتزقة، فإن أوجه القصور والثغرات القانونية جعلت من الصعب وضع التصنيف الملائم للفعل ولمرتكبه. |
We hope that negotiations can be carried out in good faith in this Conference on Disarmament for the conclusion of an agreement on negative security assurances along the lines that have already been described. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتسنى إجراء مفاوضات بحسن نية في مؤتمر نزع السلاح هذا من أجل إبرام اتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية وفقاً للعناصر التي سبق وصفها. |
Thus, the protection needs described above are, more often than not, the needs of women and children. | UN | ولذلك فإن متطلبات الحماية التي سبق وصفها أعلاه هي غالباً المتطلبات الخاصة بالنساء والأطفال. |
113. The mechanism described above is the one applied in the private and semi-public sectors. | UN | 113- وتنطبق آلية تحديد الأجر التي سبق وصفها على القطاع الخاص والقطاع شبه الحكومي. |
In addition to the measures described above under this article, several laws contain provisions which aim to prevent interference with the free expression of political or other opinions. | UN | إلى جانب التدابير التي سبق وصفها بموجب هذه المادة هناك قوانين عديدة تتضمن نصوصاً ترمي إلى منع التدخل في حرية التعبير عن الآراء السياسية أو غيرها من الآراء. |
The technical measures proposed below are general in nature and concern the principal uses of rural drylands as described above. | UN | والتدابير التقنية المقترحة آنفا هي تدابير عامة تتعلق باﻷنماط الرئيسية لاستخدام اﻷراضي الريفية في المناطق الجافة التي سبق وصفها. |
Some operations, such as those in Rafah, Beit Hanoun, Beit Lahiya, Jabaliya and Khan Yunis described above, have received international attention. | UN | وقد كان بعض العمليات موضع اهتمام دولي، ومنها تلك العمليات التي سبق وصفها والتي جرت في رفح وبيت حانون وبيت لاهيا وجباليا وخان يونس. |
The famine, which killed hundreds of thousands in 1988, was triggered and exacerbated by a long series of acts rooted in human rights violations and abuses which are described above in chapter V of the present report. | UN | وكانت المجاعة التي أودت بحياة مئات الآلاف في عام 1988 قد نشأت وتفاقمت نتيجة لسلسلة طويلة من الأعمال التي ترجع أصولها إلى انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي سبق وصفها في الفصل الخامس من هذا التقرير. |
342. In addition to the internal complaint procedure described above, detainees at Prisons Service facilities are entitled to file petitions against governmental authorities or officials “in any matter related to his imprisonment or detention” directly to the District Court in the region where the prison is located. | UN | 342- وبالإضافة إلى إجراءات تقديم الشكاوى الداخلية التي سبق وصفها يجوز للمحتجزين تحت سلطة إدارة السجون تقديم التماسات ضد السلطات الحكومية أو المسؤولين الحكوميين في أي مسألة تتعلق بحجزهم أو احتجازهم، وتقدم الشكوى رأسا إلى المحكمة الابتدائية التي يقع السجن في دائرتها. |
These guidelines could reside within the Virtual Global Trade Point Network Intranet described earlier in this report. | UN | ويمكن أن تعرض هذه المبادئ التوجيهية على شبكة إنترنت العالمية الافتراضية للنقاط التجارية التي سبق وصفها في هذا التقرير. |
These guidelines could reside within the Virtual Global Trade Point Network Intranet described earlier in this report. | UN | ويمكن أن تعرض هذه المبادئ التوجيهية على الشبكة العالمية الافتراضية للنقاط التجارة التي سبق وصفها في هذا التقرير. |
These guidelines could reside within the Virtual Global Trade Point Network Intranet described earlier in this report. | UN | ويمكن أن تعرض هذه المبادئ التوجيهية على الشبكة العالمية الافتراضية للنقاط التجارية التي سبق وصفها في هذا التقرير. |
Besides the activities already described in the present report,. three additional initiatives are described below. | UN | وإضافة إلى الأنشطة التي سبق وصفها في هذا التقرير تجدر الإشارة إلى ثلاث مبادرات إضافية يرد وصفها أدناه. |
60. Since the beginning of 2003, when the new Employment Relationships Act came into force, the provisions of this Act already described in the Third Report of the Republic of Slovenia have also been applied in dealing with the cases of sexual harassment at work. | UN | 60 - منذ بداية عام 2003، حيث بدأ نفاذ قانون علاقات العمل الجديد، أصبحت أحكام هذا القانون التي سبق وصفها في تقرير جمهورية سلوفينيا الثالث سارية المفعول في معالجة قضايا المضايقة الجنسية في العمل. |
In the various priority conflicts already described in this section, the competing claimants are asserting different rights in tangible property. | UN | 132- في مختلف أشكال التنازع على الأولوية التي سبق وصفها في هذا الجزء، يتمسك المطالبون المتنافسون بحقوق مختلفة في الممتلكات الملموسة. |
The Special Rapporteur's earlier reports contain specific references to situations such as those just described and, even though the evidence pointed to mercenary activities, legal inadequacies and gaps made it difficult accurately to classify the act and the person who committed it. | UN | وتتضمن تقارير المقرر الخاص السابقة إشارات محددة إلى حالات مثل تلك التي سبق وصفها. وبالرغم من أن اﻷدلة كانت تشير إلى أنشطة المرتزقة، فإن أوجه القصور والثغرات القانونية جعلت من الصعب وضع التصنيف الملائم للفعل والشخص الذي ارتكبه. |
Some seminars organized during the preparatory process for the World Conference coincided with requests made in the revised Programme of Action and therefore have already been described. | UN | وتتفق بعض الحلقات التي نُظمت خلال العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي مع الطلبات الواردة في برنامج العمل المنقح وبالتالي سبق وصفها بالفعل. |
In addition to those conditions of detention previously described under articles 7, 8, 9 and this article, the following rights and conditions for convicted prisoners (and remanded defendants in Prisons Service custody) may be noted: | UN | وإلى جانب ظروف الاحتجاز التي سبق وصفها بموجب المواد 7 و8 و9 والمادة الحالية يمكن الإشارة أيضا إلى حقوق المحكوم عليهم وظروف احتجازهم (ومعهم المحبوسون لدى إدارة السجون على ذمة المحاكمة: |