ويكيبيديا

    "سبيل القياس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • analogy
        
    The High Court used the provision in Section 50 by analogy, to illuminate the effect of Section 37. UN واعتمدت المحكمة العليا على الحكم الوارد في المادة 50 على سبيل القياس لإيضاح أثر المادة 37.
    However, extension by analogy could be applied to the responsibility of international organizations only under similar circumstances. UN على أنه أضاف أن التوسع على سبيل القياس لا يمكن أن يستخدم بالنسبة لمسؤولية المنظمات الدولية إلا إذا تماثلت الظروف.
    The existing rules on State responsibility may well be applied by analogy when a State does not aid or assist another State but an international organization to commit an internationally wrongful act. UN فالقواعد القائمة المتعلقة بمسؤولية الدول يمكن بالفعل تطبيقها على سبيل القياس عندما لا تقدم دولة العون والمساعدة لدولة أخرى، بل تقدمهما إلى منظمة دولية لارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    The rules on the powers of the various organs to conclude agreements or otherwise bind the organization could not be applied by analogy to cases involving the assumption of responsibility for the conduct of third parties. UN ولا يمكن أن تطبق على سبيل القياس القواعد المتعلقة بصلاحيات مختلف الأجهزة لإبرام الاتفاقات أو بخلاف ذلك إلزام المنظمة على الحالات التي تنطوي على قرينة المسؤولية عن تصرف أطراف ثالثة.
    Subject to that caveat, the Netherlands was inclined to believe that at first glance the rules of interpretation and the rules for termination of a unilateral act might be derived from the Vienna Convention and applied by analogy. UN وقال إن هولندا، مع هذا التحفظ، تميل إلى الاعتقاد بأن قواعد تفسير الفعل الانفرادي وقواعد إنهائه يمكن، للوهلة الأولى، اشتقاقها من اتفاقية فيينا وتطبيقها على سبيل القياس.
    It is not clear yet how this rule will be interpreted, but inference can be made by analogy from the famous High Court of Justice decision in the Alice Miller case. UN وليس من الواضح اﻵن كيف ستفسر هذه القاعدة ولكن يمكن الاستدلال على سبيل القياس من قرار محكمة العدل العليا الشهير في قضية أليس ميلر.
    Subsequently, the President sent letters to the representatives of Member States in which he stressed the importance of the provisions relating to the transfer of suspects and accused and called upon States not to apply to such transfer, by analogy, existing legislation or bilateral conventions governing extradition. UN وتبعا لذلك أرسل رئيس المحكمة رسائل إلى ممثلي الدول اﻷعضاء شدد فيها على أهمية اﻷحكام المتصلة بنقل المشتبه فيهم والمتهمين ودعا الدول إلى الامتناع على سبيل القياس عن تطبيق عمليات النقل تلك فيما يتصل بالتشريعات أو الاتفاقيات الثنائية القائمة التي تحكم تسليم المجرمين.
    With regard to the question of when conduct of an organ of an international organization placed at the disposal of a State was attributable to the latter, articles 6, 8, 9 and 11 of the articles on State responsibility could be applied by analogy. UN أما السؤال المتعلق بمتى يعتبر مسلك هيئة تابعة لمنظمة دولية وضعت تحت تصرف إحدى الدول منسوبا إلى الدولة، يمكن تطبيق المواد 6 و 8 و 9 و 11 المتعلقة بمسؤولية الدولة، على سبيل القياس.
    The relevance of exceptional circumstances in World Bank operations is confirmed by certain clauses in the General Conditions, which are incorporated in World Bank financial agreements and to which reference can be made here by way of analogy. UN وقد ثبتت أهمية الظروف الاستثنائية في عمليات البنك الدولي بفعل أحكام معينة في ' الشروط العامة`، المدرجة في اتفاقات البنك الدولي المالية التي يُشار إليها في هذا المقام على سبيل القياس.
    By way of an analogy, he noted that several States not yet parties to the Law of the Sea Convention took part in meetings of the States parties to the Convention as observers. UN وعلى سبيل القياس ، لاحظ أن هناك عدة دول لم تصبح أطرافا بعد في اتفاقية قانون البحار تشترك في اجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقية كمراقبين .
    A provision had to be included on the subject, either because it dealt with a general principle of the kind contained in the Barcelona Traction case, or because it may be used by way of an analogy, or by way of progressive development. UN فلا مناص من إدراج حكم في هذا الموضوع، سواء لأنه يتناول مبدأ " عاما " من النوع الوارد في قضية شركة برشلونة، أو لأنه يمكن استعماله على سبيل القياس أو على سبيل التطوير التدريجي.
    3. Alternatively, in the absence of such rules, it is likely that national and international courts that are confronted with claims against international organizations and their members would seek inspiration from the State responsibility articles, and would use those articles by analogy. UN 3 - ففي غياب مثل هذه القواعد، من المحتمل أن تعمد المحاكم الوطنية والدولية عند نظرها في دعاوى ضد منظمات دولية وأعضائها إلى استلهام المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ثم تستخدمها على سبيل القياس.
    Some panellists pointed out that national legislation in some countries addressed the removal of installations and that regulations relating to offshore oil and gas installations could be applied by analogy to marine renewable energy facilities. UN وأشار بعض أعضاء أفرقة المناقشة إلى أن التشريعات الوطنية في بعض البلدان تتناول مسألة إزالة المنشآت وأنه يمكن تطبيق الأنظمة المتعلقة بالمنشآت البحرية لاستخراج النفط والغاز على سبيل القياس على مرافق الطاقة المتجددة البحرية.
    In instances in which the State has not previously attempted to legally control or regulate space activities, the State may wish to consider other States' space legislation or, by analogy, other national laws, as a guide to drafting. UN وأما في الأحوال التي لم تشرع فيها الدولة سابقاً في فرض رقابة قانونية أو لوائح تنظيمية على الأنشطة الفضائية، فقد ترغب الدولة في النظر في التشريعات الخاصة بالفضاء الصادرة في دول أخرى، أو على سبيل القياس في قوانين وطنية أخرى، لكي تتخذها دليلاً إرشادياً في صياغة أنظمتها وقوانينها.
    Moreover, by analogy with the extension of Lomé benefits to non-ACP LDCs, consideration might be given to the extension of " NAFTA parity " to all LDCs on a non-reciprocal basis. UN وعلاوة على ذلك، وعلى سبيل القياس على تمديد فوائد اتفاقية لومي لكي تشمل أقل البلدان نموا من غير مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ، يمكن النظر أيضا في تمديد " المعاملة المساوية بموجب اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية " لكي يشمل جميع أقل البلدان نموا على أساس عدم المعاملة بالمثل.
    In its application, the foreign representative cited provisions of United States law outside of Chapter 15 and references by way of analogy to cases under Chapter 11. UN واستشهد الممثل الأجنبي في طلبه بأحكام قوانين الولايات المتحدة خارج دائرة الفصل 15 وأشار على سبيل القياس إلى قضايا رفعت بمقتضى الفصل 11.()
    The standards of the exclusionary rule should therefore be interpreted in good faith and applied by way of analogy to the collection, sharing and receiving of information tainted by torture, including information obtained by other ill-treatment, even if not used in " proceedings " as narrowly defined. UN 74- وبالتالي، ينبغي تفسير معايير قاعدة الاستثناء بحسن نية وتطبيقها على سبيل القياس على جمع المعلومات المشوبة بالتعذيب وتبادلها وتلقيها، بما في ذلك المعلومات المنتزعة باستخدام ضروب أخرى من سوء المعاملة، حتى إن لم تستخدم في " الإجراءات " بتعريفها الضيق.
    The author maintains that complaints relating to death need to be determined expeditiously, otherwise failure to do so effectively may determine the merits of a communication; she refers by analogy to the Committee's jurisprudence in child custody cases. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الشكاوى التي تتعلق بالوفاة تستلزم البت فيها على وجه السرعة، وإلا فإن عدم القيام بذلك فعلياً يمكن أن يقر الأسس الموضوعية لبلاغ ما؛ وتشير على سبيل القياس إلى سوابق اللجنة في قضايا حضانة الأطفال().
    The author maintains that complaints relating to death need to be determined expeditiously, otherwise failure to do so effectively may determine the merits of a communication; she refers by analogy to the Committee's jurisprudence in child custody cases. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الشكاوى التي تتعلق بالوفاة تستلزم البت فيها على وجه السرعة، وإلا فإن عدم القيام بذلك فعلياً يمكن أن يقر الأسس الموضوعية لبلاغ ما؛ وتشير على سبيل القياس إلى سوابق اللجنة في قضايا حضانة الأطفال().
    (7) The strong wording employed in this guideline does not exclude the possibility that a reservation to a particular treaty as well as the reactions to it may come to play a certain role in the interpretation of other treaties by analogy or by means of a contrario reasoning. UN 7) والصيغة الجازمة التي اختيرت لهذا المبدأ التوجيهي لا تستبعد أن يكون للتحفظ على معاهدة معينة، ولردود الفعل عليه، دور معين بصورة غير مباشرة في تفسير معاهدات أخرى على سبيل القياس أو على أساس مفهوم المخالفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد