We trust these developments will lead to an early resolution of the matter and therefore an urgent lifting of sanctions against Libya. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستؤدي الى حل مبكر للمسألة وبالتالي الى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا بشكل عاجل. |
A national reconstruction and development plan was prepared in 1996, which will lead to the preparation of a NHDR in 1997 | UN | أعدت في عام ١٩٩٦ خطة وطنية للتعمير والتنمية، وهذه ستؤدي الى إعداد تقرير عن التنمية البشرية الوطنية في عام ١٩٩٧ |
It is well understood that these structural and functional reforms will lead to significant savings in the budget of the United Nations. | UN | ولعله من المفهوم جيدا أن هذه الاصلاحات الهيكلية والوظيفية ستؤدي الى وفورات كبيرة في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
We think that privileged treatment would lead to discrepancies of a dangerous social character. | UN | ونعتقد أن أية معاملة تفضيلية ستؤدي الى فوارق ذات طابع اجتماعي خطير. |
Only real partnership between men and women would lead to sustainable development in peace, harmony and dignity for all. | UN | وأردفت قائلة إن الشراكة الحقيقية بين الرجل والمرأة هي وحدها التي ستؤدي الى التنمية المستدامة، مع سلم وانسجام وكرامة للجميع. |
Nuclear-weapon States have more responsibility and are better suited to conduct negotiations that would lead to a CTBT. | UN | وتقع على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية مسؤولية أكبر كما أنها في وضع أفضل لتسيير المفاوضات التي ستؤدي الى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
On the other hand, the Russian competition law avoids a per se proscription of horizontal restrictions; it prohibits agreements between enterprises if these lead to a breach of competition, specifically mentioning price-fixing agreements, as well as price collusion at auctions and in organized markets. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يتفادى قانون المنافسة الروسي تحريم التقييدات اﻷفقية في حد ذاتها؛ ويحظر الاتفاقات بين المؤسسات اذا كانت ستؤدي الى انتهاك المنافسة، ويذكر على وجه التحديد اتفاقات تحديد اﻷسعار وكذلك التواطؤ على اﻷسعار في المزادات وفي اﻷسواق المنظمة)٩٣(. |
The Committee notes that the revised methodology, if adopted by the General Assembly, will result in a significant reduction over time of the income inversion anomaly. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المنهجية المنقحة، اذا ما اعتمدتها الجمعية العامة، ستؤدي الى انخفاض كبير بمرور الوقت للظاهرة الشاذة المتمثلة في التناسب العكسي للدخل. |
Those signatures and the prompt ratification of the Protocols will lead to the consolidation of the process of nuclear disarmament and will facilitate the establishment of a southern hemisphere free from nuclear weapons. | UN | وهذه التوقيعات وكذلك التصديق الفوري على البروتوكولات ستؤدي الى توطيد عملية نزع السلاح النووي وستسهل إنشاء منطقة في نصف الكرة الجنوبي خالية من اﻷسلحة النووية. |
We firmly believe that a broad vision of reform of the United Nations institutions will lead to an improved, more efficient and revitalized Organization. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن رؤية إصلاح اﻷمم المتحدة من منظور واسع ستؤدي الى تحسين المنظمة وجعلها أكثر كفاءة وإعادة تنشيطها. |
An MOU recently signed between UNEP and IUCN will lead to greater collaboration and sharing of environmental information. | UN | وقام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية مؤخرا بتوقيع مذكرة تفاهم ستؤدي الى زيادة التعاون وتبادل المعلومات البيئية. |
and after all something's to be done in life yes but ifthat work will lead to losing life then what's the point i mean ill really feel bad if I'll have to kill you | Open Subtitles | كل الاشياء التي تفعل هدفها الحياة أجل ، لكن اذا كانت تلك الافعال ستؤدي الى فقدان الحياة فما هو الطموح ؟ انا أقصد أنني سأشعر بسوء إذا قمت بقتلك |
If not addressed forthwith, the slow process of title registration and administrative shortcomings of the registry of deeds will lead to juridical insecurity for beneficiaries of both the land transfer programme and the human settlements programme, and the likelihood of social unrest. | UN | وإذا لم يعالج البطء في عملية تسجيل سندات الملكية والعيوب اﻹدارية لتسجيل صكوك التصرف العقاري معالجة فورية فإنها ستؤدي الى انعدام اﻷمن القانوني بالنسبة للمستفيدين من برنامج نقل ملكية اﻷراضي وبرنامج المستوطنات البشرية، فضلا عما يمكن أن يثور من قلاقل اجتماعية. |
We are optimistic that the globalization process and interdependence will lead to a better understanding and to international solidarity that will improve the trends in official development assistance and gradually achieve the donor community's agreed goal of providing 0.7 per cent of gross national product for that purpose, in fulfilment of the promises made at Copenhagen. | UN | ونشعر بالتفاؤل ﻷن عملية العولمة والترابط ستؤدي الى فهم أفضل وإلى تضامن دولي يحســن من اتجاهات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ويتوصل تدريجيا الى بلوغ هدف جماعة المانحين المتفق عليه المتمثل في إتاحة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي لذلك الغرض، وذلك وفاء بالوعود التي أعلنت في كوبنهاغن. |
My delegation notes with satisfaction that the Special Conference on the biological weapons Convention in September this year has successfully laid a firm foundation for establishing needed verification measures that will lead to the Convention's effective implementation. | UN | ويلاحظ وفدي مع الارتياح أن المؤتمر الخاص باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية الذي انعقد في أيلول/ سبتمبر من هذا العام أرسى دعامة قوية لوضع تدابير التحقق اللازمة التي ستؤدي الى التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
It should clearly identify action at the national, regional and international levels that would lead to commitments to take the necessary measures and establish accountability for implementation. | UN | وينبغي أن يحدد بوضوح اﻹجراءات على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي التي ستؤدي الى التزامات باتخاذ التدابير اللازمة وتقرير المساءلة عن التنفيذ. |
The State party further points out that translation of all documents in a case would lead to great financial and practical problems and that therefore careful consideration must be given to whether such translation is really necessary for purposes of fair trial. | UN | كما تشير الدولة الطرف الى أن ترجمة جميع المستندات في قضية ما ستؤدي الى مشاكل مالية وعملية كبيرة وأنه لذلك يجب النظر بدقة في مسألة ما إذا كانت هذه الترجمة لازمة حقا ﻷغراض المحاكمة العادلة. |
On the ground, the identification process was now under way, which would lead to the organization of the referendum in October 1995. | UN | أما على أرض الواقع، فقد بدأت اﻵن عملية تحديد الهوية التي ستؤدي الى تنظيم الاستفتاء في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥. |
His delegation was confident that the outcome of the Conference would lead to a series of practical steps, allowing States of the region to cope better with those problems. | UN | وإن وفده واثق من أن نتائج المؤتمر ستؤدي الى سلسلة من الخطوات العملية التي تمكن دول المنطقة من التغلب على تلك المشكلات على نحو أفضل. |
Her delegation supported the new programming arrangements and believed that they would lead to better designed, higher impact projects, from which lessons could be learnt to improve development programming across the board. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لترتيبات البرمجة الجديدة وعن اعتقاده في أنها ستؤدي الى مشاريع ذات تصميم أفضل وأثر أعمق، يمكن استفادة دروس منها لتحسين برمجة التنمية بوجه عام. |
It is also expected that, as indicated in the report of the Secretary-General on regional cooperation, 4/ the internal organizational restructuring of ECA, currently under way, would lead to further strengthening of the subprogramme. | UN | ويتوقع أيضا، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام عن التعاون الاقليمي)٤( أن إعادة عملية التشكيل التنظيمية الداخلية للجنة الاقتصادية لافريقيا المضطلع بها حاليا ستؤدي الى زيادة تعزيز البرنامج الفرعي. |
The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act 1988. On the other hand, the Russian competition law avoids a per se proscription of horizontal restrictions; it prohibits agreements between enterprises if these lead to a breach of competition, specifically mentioning price-fixing agreements, as well as price collusion at auctions and in organized markets. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يتفادى قانون المنافسة الروسي تحريم التقييدات اﻷفقية في حد ذاتها؛ ويحظر الاتفاقات بين المؤسسات اذا كانت ستؤدي الى انتهاك المنافسة، ويذكر على وجه التحديد اتفاقات تثبيت اﻷسعار وكذلك التواطؤ على اﻷسعار في المزادات وفي اﻷسواق المنظمة)٤٣(. |
Empty chairs at the negotiating table will result in an incomplete solution to the problem of creating a new South Africa. | UN | إن المقاعد الخالية على طاولة المفاوضات ستؤدي الى حل غير كامل لمشكلة إقامة جنوب افريقيا جديدة. |