Departmental and system-wide work programmes and reports will show a greater application of a gender perspective. | UN | كما أن برامج العمل والتقارير الصادرة عن اﻹدارات والمتخذة على نطاق المنظومة ستبين التطبيق اﻷكبر لمنظور نوع الجنس. |
Departmental and system-wide work programmes and reports will show a greater application of a gender perspective. | UN | كما أن برامج العمل والتقارير الصادرة عن اﻹدارات والمتخذة على نطاق المنظومة ستبين التطبيق اﻷكبر لمنظور نوع الجنس. |
The table attached to the draft resolution specified that programme budget implications would be reflected in the revised estimates to be submitted to the General Assembly at its sixtieth session. | UN | ويذكر الجدول المرفق بمشروع القرار على وجه التحديد أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ستبين في التقديرات المنقحة المقرر تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
9. In accordance with a new guideline recommended by the Board, the application forms for project grants for 2001 will indicate that a maximum of US$ 15,000 only can be requested of the Fund. | UN | 9- طبقاً لمبدأ توجيهي جديد أوصى به المجلس، ستبين استمارات الطلبات الخاصة بمنح المشاريع لعام 2001 أنه لا يجوز أن يتجاوز مبلغ الطلب المقدم الى الصندوق 000 15 دولار أمريكي. |
The information generated will be made widely accessible and will reflect regional, national and local diversities. | UN | وستتاح المعلومات الناتجة على نطاق واسع، كما ستبين أوجه التنوع اﻹقليمي والوطني والمحلي. |
Her delegation was confident that, in fulfilling its mandate, the Commission would reflect new developments in international law, as well as the concerns of the international community. | UN | وإن وفدها لعلى ثقة بأن اللجنة، لدى إنجازها لولايتها، ستبين التطورات الجديدة في القانون الدولي، وكذلك اهتمامات المجتمع الدولي. |
He looked forward to the results of the study on legal aid, which would indicate the appropriate line of action not only in cases of capital offences, but also in those involving indigent persons. | UN | وأضاف أنه يتطلع إلى نتائج الدراسة التي أجريت بشأن المساعدة القانونية، والتي ستبين المسار الصحيح للإجراءات، ليس فقط في قضايا عقوبة الإعدام، ولكن أيضا في تلك القضايا التي تشمل الأشخاص المعوزين. |
In 2012, the Olympic and Paralympic Games will demonstrate to a global audience the Government's commitment to ensuring the participation of disabled people in every aspect of society. | UN | وفي عام 2012، ستبين الألعاب الأوليمبية والألعاب الأوليمبية الخاصة للمشاهدين من العالم التزام الحكومة بكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في كل جانب من جوانب الأنشطة المجتمعية. |
However, practice will show the extent to which domestic violence is punished in reality. | UN | والواقع أن الممارسة ستبين مدى معاقبة العنف العائلي. |
It believes that such experience will show that the United States can associate itself fully with the Court. | UN | ويعتقد الاتحاد أن تلك التجربة ستبين إمكانية انتساب الولايات المتحدة بالكامل إلى المحكمة. |
In theory, this process will show us the degradation of the proteins in Kyle's muscles, which will narrow down the time of death to within minutes. | Open Subtitles | من الناحية النظرية، هذه العملية ستبين لنا تدهور البروتينات في عضلات كايل، و التي تضييق وقت الوقت الى خلال دقائق |
In point of fact, as reference to the rules of international law will show, such unjustifiable acts result in the trampling underfoot of the right to self-determination and other human rights in various parts of the world. | UN | وفي الواقع، وكما ستبين ذلك الإشارات إلى قواعد القانون الدولي، فإن تلك الأعمال غير المبررة تدوس على الحق في تقرير المصير وعلى غيره من حقوق الإنسان في مختلف أصقاع العالم. |
The way we resolve Africa's debt burden, especially official debt, will show how serious we are in our commitment to the implementation of the UN-NADAF. | UN | والطريقة التي نحل بها مشكلة عبء الديون في أفريقيا، خاصة الديون الرسمية، ستبين مدى جديتنا في التزامنا بتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيــا فــي التســعينات. |
The coming negotiations on a comprehensive test-ban treaty will show whether or not the nuclear Powers are willing to accept the zero option, which to my mind is the most important question for the future. | UN | إن المفاوضات القادمة حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستبين ما إذا كانت الدول النووية مستعدة لقبول خيار الصفر، الذي أعتقد أنه أهم مسألة بالنسبة للمستقبل. |
33. The Committee further decided that the presentation of initial reports would be limited to a maximum of 45 minutes and that of periodic reports to a maximum of 30 minutes, and that these time limits would be reflected in the Committee's programme of work and the Journal of the United Nations. | UN | 33 - وقررت اللجنة كذلك تحديد عرض التقارير الأولية بمدة أقصاها 45 دقيقة، والتقارير الدورية بمدة أقصاها 30 دقيقة، مشيرة إلى أن هذه الحدود ستبين في برنامج عمل اللجنة ويوميــــة الأمم المتحــــدة. |
8. At the same meeting, the Special Committee adopted the draft decision, without a vote, with the understanding that the reservations expressed by the representative of the Russian Federation would be reflected in the record of the meeting (see A/AC.109/SR.1483). | UN | ٨ - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة الخاصة مشروع المقرر بدون تصويت على أساس أن التحفظات التي أبداها ممثل الاتحاد الروسي ستبين في محضر الجلسة )انظر A/AC.109/SR.1483(. |
In the process of the ongoing deliberations, we must consistently take into account that the outcome of such reform will indicate the level of the Security Council's effectiveness and, concurrently, the level of its ability to execute its functions and powers, as enshrined in the United Nations Charter. | UN | وفي أثناء المداولات الجارية، يجب أن نراعي على الدوام أن نتيجة هذا الإصلاح ستبين مستوى فعالية مجلس الأمن، وفي الوقت نفسه مدى قدرته على الاضطلاع بمهامه وسلطاته، مثلما ترد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Specifically, Case Report and Recommendation forms containing decisions on such cases will indicate the accounting entries that should be made in this respect. | UN | وعلى وجه التحديد، ستبين التقارير والتوصيات الخاصة بالحالات والتي تتضمن قرارات بشأن هذه الحالات القيود المحاسبية التي ينبغي أن تسجل في هذا الصدد. |
It is certain that in the future those indexes will reflect the present gains. | UN | ومن المؤكد أن تلك المؤشرات ستبين في المستقبل المكاسب الراهنة. |
Accordingly, the draft resolutions to be considered by the Committee in informal consultations would reflect the full return to Member States of the unencumbered balances and other income, as recommended by the Advisory Committee in its various reports. | UN | ووفقا لذلك، فإن مشاريع القرارات التي ستنظر فيها اللجنة في المشاورات غير الرسمية ستبين إعادة الأرصدة غير المرتبط بها والإيرادات الأخرى إلى الدول الأعضاء، حسبما أوصت به اللجنة الاستشارية في تقاريرها السابقة. |
This tool would indicate the range of institutional, financial, economic and social issues that need to be addressed and conditions central to the building up of a negotiated consensus or agreement on forest sector decentralization. | UN | وهذه الأداة ستبين نطاق القضايا المؤسسية والمالية والاقتصادية والاجتماعية التي تحتاج إلى المعالجة والشروط الأساسية للوصول إلى توافق في الآراء أو اتفاق بشأن تطبيق اللامركزية في قطاع الغابات. |
In so doing they will demonstrate to the outside world the continued commitment and efforts of the international community, vis-à-vis the realization of the goals and principles enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | وهي إذ تفعل ذلك ستبين للعالم الخارجي استمرار التزام المجتمع الدولي والجهود التي يبذلها نحو تحقيق اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The Committee trusts that should the system be deployed, the related expenditure will be reflected in the performance report. | UN | وتثق اللجنة في أنه إذا ما نشرت تلك المنظومة، فإن النفقات ذات الصلة بذلك ستبين في تقرير الأداء. |