ويكيبيديا

    "ستترتب عليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • would entail
        
    • would have an
        
    • would result in
        
    • would give rise to
        
    • will entail
        
    That is why the proposal to add new permanent members, even without veto power, would entail serious drawbacks. UN وهذا هو السبب في أن الاقتراح بإضافة أعضاء دائمين جدد، حتى من دون سلطة النقض، ستترتب عليه عيوب خطيرة.
    The road, which would entail new land confiscation, would link the Har Gilo area to Har Homa. UN وسيصل هذا الطريق، الذي ستترتب عليه مصادرة أراض من جديد، بين منطقة هار غيلو وهار حوماه.
    This important endeavour, upon which we embarked in 1993 in the awareness that it would entail difficult negotiations, must be brought to a successful conclusion. UN وهذا المسعى الهام، الذي شرعنا فيه في عام ٣٩٩١ ونحن نعي أنه ستترتب عليه مفاوضات صعبة، يجب أن يُختتم بنجاح.
    In any event, a unilateral decision by the United Nations on a question of that nature would have an impact on the system as a whole. UN وعلى أي حال، فإن قرار اﻷمم المتحدة من طرف واحد بشأن مسألة من هذا النوع ستترتب عليه آثار بالنسبة للمنظومة في مجملها.
    Furthermore, JIU believes that the implementation of the recommendations on this point would result in important issues of conflict of interest. UN وفضلاً عن ذلك، تعتقد الوحدة أن تنفيذ التوصيات المتعلقة بهذه النقطة ستترتب عليه قضايا هامة متصلة بتنازع المصالح.
    4. As concerns the provisions contained in paragraph 6, the organizing of a meeting of experts would give rise to financial implications. UN 4- وفيما يخص الأحكام الواردة في الفقرة 6، فإن تنظيم اجتماع للخبراء ستترتب عليه آثار مالية.
    Because of this, a new supplier will have to be found and it may be necessary to substitute the brachytherapy equipment currently available in Cuba, all of which will entail additional expenditure in order to provide continuity of care to these patients. UN وقد بات لزاما الآن إيجاد مورد جديد، وربما سيتعين أيضا استبدال معدات العلاج الموضعي المتاحة حاليا في كوبا، وهو ما ستترتب عليه نفقات إضافية لكفالة استمرارية رعاية المصابين.
    It would not be appropriate for its important activities to have to adjust to the narrow limits imposed by the present levels of resources assigned to the programme budget, since that would entail cuts in other activities of the Organization. UN فليس من المناسب أن تظل هذه اﻷنشطة الهامة حبيسة القيود الضيقة المفروضة بحكم المستويات الحالية للموارد في الميزانية البرناجية، حيث أن ذلك ستترتب عليه تخفيضات تشمل اﻷنشطة اﻷخرى للمنظمة.
    Therefore, the adoption by the General Assembly of the resolutions recommended by the Council at its 2014 session would entail additional requirements of $50,900 for the programme budget for the biennium 2014-2015. UN ولذلك، فإن اتخاذ الجمعية العامة القرارات التي أوصى بها المجلس في دورته لعام 2014 ستترتب عليه احتياجات إضافية قدرها 900 50 دولار في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
    It was therefore estimated that the request contained in paragraphs 20 and 21 of the draft resolution would entail additional requirements in the amount of $598,600 in the biennium 2014-2015. UN 25 - ولذلك يقدر أن الطلب الوارد فى الفقرتين 20 و 21 من مشروع القرار ستترتب عليه متطلبات إضافيــة بمبـــــلغ 600 598 دولار في فترة السنتين 2014-2015.
    The availability of referral to the Ombudsperson, which would entail an in-depth information-gathering process, might be particularly valuable in cases in which the Committee considers that it lacks the information necessary to make an informed decision. UN وقد يكون توافر الإحالة إلى أمينة المظالم، الذي ستترتب عليه عملية متعمقة لجمع المعلومات، ذا قيمة بالأخص في الحالات التي ترى اللجنة أنها تفتقر إلى المعلومات اللازمة لاتخاذ قرار مستنير.
    51. As noted in the report of the Redesign Panel, the proposed reform would entail costs. UN 51 - واختتم كلمته قائلا إن الإصلاح المقترح ستترتب عليه تكاليف، كما هو مذكور في تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم.
    Worries over supposed conveniences or over upsetting balances that no longer exist would entail heavy and unforgivable responsibilities for us. UN وإن الانشغال بأوجه الملاءمة المفترضة أو بالمساس بتوازنات لم يعد لها وجود ستترتب عليه مسؤوليات كبيرة لا تغتفر بالنسبة لنا.
    The Foreign Ministers agreed that ASEAN cooperation in services would entail commitments on an ASEAN preferential basis aimed at realizing a free trade area in services in the long run. UN واتفق وزراء الخارجية على أن تعاون رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في مجال الخدمات ستترتب عليه التزامات تفضيلية للرابطة ترمي الى إقامة منطقة تجارة حرة في مجال الخدمات على المدى الطويل.
    This is all the more important since the draft resolution proposed by the EU would entail certain new procedural and substantive implications for the work of the United Nations which cannot be taken lightly. UN وهذا هو الجانب الأهم، لأن مشروع القرار المقترح من الاتحاد الأوروبي ستترتب عليه آثار إجرائية وموضوعية جديدة معينة بالنسبة لعمل الأمم المتحدة لا يمكن الاستهانة بها.
    This alternative would have significant costs as it would entail the operation of parallel country programme preparation and approval processes, and would not fully realize the benefits of the modified approach described in this report. UN وهذا البديل ستترتب عليه تكاليف كبيرة لأنه سيستلزم تنفيذ عمليتين متوازيتين لإعداد البرامج القطرية والموافقة عليها، ولن يحقق بالكامل فوائد النهج المعدل المبينة في هذا التقرير.
    149. In recommending the lowering of the reduction rate from 1.5 to 1 per cent, the Board noted that the modification would have an estimated actuarial cost of 0.15 per cent of pensionable remuneration. UN 149 - وعند التوصية بخفض معدل التخفيض من 1.5 في المائة إلى 1 في المائة، لاحظ المجلس أن التعديل ستترتب عليه تكلفة اكتوارية مقدرة تبلغ 0.15 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    52. Recent trade developments relating to the trade in mercury and mercury compounds reflected increasing environmental awareness, a trend that would have an impact on the regional mining industry. UN 52 - وعكست التطورات التي شهدها المجال التجاري مؤخرا، فيما يتصل بتجارة الزئبق ومركباته، زيادة درجة الوعي البيئي على نحو ستترتب عليه آثار في مجال صناعات التعدين الإقليمية.
    211. They added that the establishment of advisory panels would result in adding a step in an already long and complex judicial process, and would further delay implementation of ICSC decisions and recommendations, thereby disrupting the system. UN ٢١١ - وأضاف هؤلاء اﻷعضاء أن إنشاء أفرقة استشارية ستترتب عليه إضافة خطوة أخرى إلى عملية قضائية هي بالفعل عملية معقدة وطويلة اﻷمد، وسيؤدي ذلك إلى مزيد من التأخير في تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة، مما سيؤدي إلى إرباك المنظومة.
    10. They added that the establishment of advisory panels would result in adding a step in an already long and complex judicial process, and would further delay implementation of ICSC decisions and recommendations, thereby disrupting the system. UN ٠١ - وأضاف هؤلاء اﻷعضاء أن إنشاء أفرقة استشارية ستترتب عليه إضافة خطوة أخرى إلى عملية قضائية هي بالفعل عملية معقدة وطويلة اﻷمد، وسيؤدي ذلك إلى مزيد من التأخير في تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة، مما سيؤدي إلى إرباك المنظومة.
    4. As concerns the provisions contained in paragraph 6, the organizing of a meeting of experts would give rise to financial implications. UN 4- وفيما يخص الأحكام الواردة في الفقرة 6، فإن تنظيم اجتماع للخبراء ستترتب عليه آثار مالية.
    The adoption of draft decision A/56/L.77 would give rise to a requirement for expenditure in the amount of $328,100 in respect of the scheduling of meetings on the weekend of 14 and 15 September 2002. UN واعتماد مشروع المقرر A/56/L.77 ستترتب عليه التزامات بمبلغ 100 328 دولار أمريكي فيما يخص جدولة الاجتماعات خلال عطلة الأسبوع 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2002.
    The Government is aware that abolishing the death penalty will entail a sustained public information exercise so as to inculcate greater understanding of the need for further liberalization of the penalties for crime. UN وتدرك الحكومة أن إلغاء عقوبة الإعدام ستترتب عليه عملية مستمرة لإذكاء الوعي بغية زيادة تفهم الحاجة إلى المزيد من تخفيف العقوبات المفروضة على الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد