ويكيبيديا

    "ستجعل من الممكن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • will make it possible
        
    • would make it possible
        
    • will make possible
        
    • would make possible
        
    We believe that such a relationship will make it possible to move forward with issues on the agenda of our forum too. UN ونعتقد أن شراكة من هذا القبيل ستجعل من الممكن المضي قدماً بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمال منتدانا أيضاً.
    This treaty, which has just entered into force, will make it possible to save many human lives. UN وهذه المعاهدة، التي دخلت لتوها حيز النفاذ، ستجعل من الممكن إنقاذ أرواح بشرية عديدة.
    Work has begun in 1998 to partition the existing facilities into smaller isolation blocks, which will make it possible to separate the various groups of detainees from each other. UN وقد بدأ العمل في عام ١٩٩٨ في تقسيم المرافق الحالية إلى وحدات مبان أصغر للعزل، ستجعل من الممكن فصل المجموعات المختلفة من المحتجزين عن بعضها البعض.
    The effective and comprehensive asset receiving and inspection procedures recently instituted would make it possible to avoid future backlog. UN وقال إن اﻹجراءات الفعالة الشاملة لتلقي اﻷصول وتفتيشها الموضوعة مؤخرا ستجعل من الممكن تجنب التأخر في اﻹنجاز في المستقبل.
    His delegation hoped that the Secretariat would provide the necessary clarifications, which would make it possible to continue the work, since the issue was of vital significance to the country, in that it was a matter of its territorial integrity. UN ويأمل وفده في أن توفر اﻷمانة العامة التوضيحات الضرورية، التي ستجعل من الممكن مواصلة العمل، نظرا ﻷن المسألة تتسم بأهمية حيوية للبلد، من حيث أنها مسألة تتعلق بالسلامة اﻹقليمية.
    I am convinced that this operation will make it possible to stabilize the situation in the area and save innocent lives. UN وأنا على اقتناع بأن هذه العملية ستجعل من الممكن تثبيت الحالة في المنطقة وإنقاذ حياة الأبرياء.
    Those efforts will make it possible for the constitutional and political process to move forward. UN وهذه الجهود ستجعل من الممكن تحرك العملية الدستورية والسياسية إلى الأمام.
    This is a process that will make it possible to revitalize the General Assembly. UN وهذه العملية ستجعل من الممكن تنشيط الجمعية العامة.
    Although it is a compromise text, it nevertheless contains important criteria and elements that we are certain will make it possible to channel the Organization's work in the area of conflict prevention, which will be one of the most important issues in the coming years. UN وعلى الرغم من أنـه نص توفيقـي، فهـو يتضمن معايير وعناصر هامة نحن متأكدون من أنها ستجعل من الممكن تيسير عمل المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات الذي سيكون واحدا من أهم القضايا في السنوات المقبلة.
    African countries share the conviction that implementation of the nine priority areas of that action plan will make it possible to achieve the Millennium Development Goals in the shortest possible time. UN وتتشاطر البلدان الأفريقية القناعة بأن تنفيذ المجالات التسعة التي تحظى بالأولوية في خطة العمل تلك ستجعل من الممكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أقصر وقت ممكن.
    Moreover, 14 suspects have been indicted for genocide, and we note from the report that many new indictments are being prepared, which will make it possible to charge a number of additional people with serious violations of international humanitarian law. UN ونلاحظ من التقرير أنه يجري اﻵن إعداد لوائح اتهام جديدة ستجعل من الممكن توجيه الاتهام إلى عــدد إضافي من اﻷشخاص ممن ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    The expanded capacity of the school will make it possible this year to increase the number of police recruits trained from the current 400 per course to 600 per course. UN وزيادة طاقة المدرسة ستجعل من الممكن رفع عدد مجندي الشرطة المدربين هذا العام من عددهم الحالي الذي يبلغ 400 إلى 600 مجند في الدورة الدراسية.
    I am convinced that the outcome of the Assembly's deliberations will play a crucial role in the achievements of the international community, and that follow-up of this High-level Dialogue will make it possible to establish a better framework for the management of international migration and development. UN وأنا على اقتناع بأن نتيجة مداولات الجمعية العامة ستؤدي دورا حاسما في منجزات المجتمع الدولي، وبأن متابعة هذا الحوار الرفيع المستوى ستجعل من الممكن وضع إطار أفضل لإدارة الهجرة الدولية والتنمية.
    The idea is that tracing, which enables arms to be traced by a system of import and export licences and transit documents, combined with marking, requiring arms to be individually identifiable, will make it possible to follow the merchandise from manufacturer to end-user. UN والفكرة من وراء ذلك هي أن عملية التعقب، التي تمكن من تعقب الأسلحة عن طريق نظام تصاريح التصدير والاستيراد ومستندات المرور، إلى جانب وضع العلامات التي تمكن من تحديد هوية كل قطعة سلاح منفردة، ستجعل من الممكن تعقب الأسلحة من الجهة المصنعة لها إلى المستخدم النهائي لها.
    Allow me to reaffirm the commitment of my country to protect and promote human rights. It is the very basis for development and, in this context, economic development is an imperative, which will make it possible to ensure the dignity of all human beings. UN واسمحوا لـي أن أؤكد من جديد التـزام بلادي بحماية وتعزيز حقوق الإنسان التي تشكل أساس التنمية ذاته، ونرى في هذا السياق أن التنمية الاقتصادية هي الضرورة الحتمية التي ستجعل من الممكن ضمان الكرامة لكل البشر.
    Participants identified 13 topics that could be developed into or were already project proposals at various stages of preparation and agreed to establish a steering committee that could provide guidance on follow-up activities that would make it possible to implement the projects in 2003 and beyond. UN واستبان المشاركون 13 موضوعا يمكن أن تطور لتصبح مقترحات لمشاريع أو هي كذلك بالفعل في مراحل مختلفة من الإعداد واتفقوا على إنشاء لجنة توجيهية يمكن أن توفر الارشاد بشأن أنشطة المتابعة التي ستجعل من الممكن تنفيذ المشاريع في عام 2003 وما بعده.
    Information on the Roma population was protected; nevertheless, agreements had been reached with certain Roma advocacy organizations that would make it possible to get more information on the location and living conditions of the Roma populations. UN وإن المعلومات المتعلقة بسكان الروما محمية؛ ومع ذلك، تم التوصل إلى اتفاق مع بعض المنظمات المناصرة للروما التي ستجعل من الممكن الحصول على معلومات عن مكان وظروف معيشة سكان الروما.
    This exercise would make it possible to simulate the impact of various NTB evolution scenarios, as has been done for tariffs, and thus improve the tools available to policymakers. UN هذه الممارسة ستجعل من الممكن تنشيط أثر سيناريوهات تطور مختلف الحواجز غير التعريفية، كما تم بالنسبة إلى التعريفات، وبالتالي تحسين الأدوات المتاحة لواضعي السياسات.
    61. In addition to the indicators below, other indicators that would make it possible to measure progress towards the objective of a global, adaptable and dynamic workforce could be developed and tracked once Umoja has been fully deployed and stabilized, including to monitor the number of staff who have changed role or function. UN 61 - وبالإضافة إلى المؤشرات المبينة أدناه، فإن المؤشرات الأخرى، التي ستجعل من الممكن قياس التقدم المحرز في تحقيق الهدف المتمثل في إنشاء قوى عاملة عالمية وقابلة للتكيف ودينامية، يمكن وضعها وتتبعها متى ما تم نشر نظام أوموجا بالكامل وتثبيته، بما في ذلك رصد عدد الموظفين الذين يقومون بتغيير أدوارهم أو مهامهم.
    It underscores the importance of building a strong global partnership, which will make possible the achievement of the first seven goals. UN فهو يبرز أهمية بناء شراكة عالمية قوية ستجعل من الممكن تحقيق الأهداف السبعة الأولى.
    The international community has been making this appeal for many years. Such a step would make possible the drafting of a treaty on the subject. UN فالمجتمع الدولي يطالب بذلك منذ سنوات عديدة، وهذه الخطوة ستجعل من الممكن وضع مشروع معاهدة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد