ويكيبيديا

    "ستعتمد على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • will depend on
        
    • would depend on
        
    • will rely on
        
    • will draw on
        
    • would rely on the
        
    • will build on
        
    • would draw on
        
    • would be dependent on
        
    • will depend upon
        
    It must be emphasized, however, that the process of multilateral initiatives will depend on work done at the level of individual nations. UN ولا بد من التشديد، مع ذلك، على أن عملية المبادرات المتعددة الأطراف ستعتمد على العمل المنجز على صعيد فرادى الدول.
    Billions of lives, not just today but also of future generations, will depend on the actions we take now. UN فأرواح البلايين من البشر، لا اليوم فحسب بل والأجيال القادمة، ستعتمد على التدابير التي قد نتخذها الآن.
    It is evident that Turkey's sustainable development will depend on its adaptive capacity to climate change. UN وغني عن القول إن التنمية المستدامة في تركيا ستعتمد على قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    It was not deemed useful to quantify these gains, as they would depend on the extent to which ad litem judges were called upon. UN ولم يعتبر من المفيد قياس هذه الزيادة إذ أنها ستعتمد على نسبة اللجوء إلى القضاة المخصصين.
    In order to ensure its success, UNICEF will rely on the support and wisdom of the Executive Board and partners in the years ahead. UN ولكي تكفل اليونيسيف نجاحه، فإنها ستعتمد على دعم المجلس التنفيذي والشركاء وحكمتهم في السنوات المقبلة.
    Papers, which will draw on experts' experience, will be made available to other participants at the meeting in the form and language in which they are received. UN وستتاح ورقات الخبراء، التي ستعتمد على تجاربهم، للمشتركين الآخرين أثناء الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما.
    It must be borne in mind that enacting States would rely on the Model Law to govern all procurement, the Model Law should therefore make all methods of procurement available to the procuring authority. UN ولاحظ أنه يجب مراعاة أن الدول المشرعة ستعتمد على القانون النموذجي لتنظيم جميع عمليات الاشتراء، ولذلك ينبغي للقانون النموذجي أن يتيح للجهة المشترية جميع أساليب الاشتراء.
    In this next century, the survival of mankind will depend on immunity. Open Subtitles في ذلك القرن القادم، نجاة الجنس البشري ستعتمد على المناعة منه.
    Its effectiveness will depend on its ability to re-adapt itself to today’s realities. UN كما أن فعاليتها ستعتمد على قدرتها على إعادة تكيفها مع حقائق اليوم.
    However, the differences among countries and in their degree of integration into the world economy suggest that, although there are some common elements, the optimal policy choices will depend on country circumstances. UN غير أن الفوارق بين البلدان وفي درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي تبين أن، رغم بعض العناصر المشتركة بينها، الخيارات المثلى في مجال السياسة العامة، ستعتمد على ظروف البلد نفسه.
    It is clear that their viability will depend on their being brought up to date and made more democratic. UN ومن الواضح أن قابليتهما للبقاء ستعتمد على تحديثهما وجعلهما أكثر ديمقراطية.
    The Security Council has a key role to play in this process, but its effectiveness will depend on its ability to speak and act in complete unity. UN ولمجلس الأمن دور رئيسي في هذه العملية، ولكن فعاليته ستعتمد على قدرته على الكلام والعمل بشكل موحد تماما.
    Sustained benefits from our efforts in education, health and infrastructure, as with other aspects of the development agenda, will depend on good governance and anti-corruption efforts. UN والمكاسب المستدامة من جهودنا في التعليم، والصحة والبنية التحتية، شأن الجوانب الأخرى من جدول الأعمال الإنمائي، ستعتمد على الحكم الرشيد وجهود مكافحة الفساد.
    The Court's future effectiveness will depend on the cooperation it receives from all States and from the United Nations. UN إن فعالية المحكمة في المستقبل ستعتمد على التعاون الذي تتلقاه من كل الدول ومن الأمم المتحدة.
    As to the second question, one view was that the answer would depend on the specific circumstances. UN وفيما يتعلق بالسؤال الثاني، أُبدي رأي مفاده أن الإجابة ستعتمد على الظروف المحددة.
    That force was intended to take the form of a standing army, but would depend on a process that would ensure its rapid mobilization. UN والقصد من هذه القوة أن تأخذ شكل جيش تأهب، ولكنها ستعتمد على عملية تكفل تعبئته السريعة.
    Given that the entry into force of a new convention would take some time, and that its effectiveness would depend on its acceptance by those Member States that would be bound by its provisions, the document should be guided by a long-term strategy. UN ونظرا ﻷن دخول اتفاقية جديدة حيز التنفيذ سيأخذ بعض الوقت وأن فعاليتها ستعتمد على قبولها من جانب الدول اﻷعضاء التي ستلتزم بأحكامها، ينبغي للوثيقة أن تسترشد باستراتيجية طويلة اﻷمد.
    In the coming winter, they will rely on the sudden stall. Open Subtitles في الشتاء المقبل ستعتمد ..على التوقفات المفاجئة
    The new initiatives, which will draw on the existing service modules, will supplement the integrated programmes and stand-alone projects, and it is hoped that they will give an impetus to funds mobilization. UN وستكون المبادرات الجديدة، التي ستعتمد على نمائط الخدمات الموجودة، مكملة للبرامج المتكاملة وللمشاريع القائمة بذاتها، ويؤمل أن تعطي زخما لأجل حشد الأموال.
    The Committee therefore welcomes the statement by the representatives of the Secretary-General that a number of contingents being deployed would not include certain support personnel and that they would rely on the civilian sector of UNPROFOR. UN ولذلك ترحب اللجنة بقول ممثلي اﻷمين العام أن عدد الوحدات التي يجري وزعها لن يشمل بعض أفراد الدعم وأن تلك الوحدات ستعتمد على القطاع المدني في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    This exercise will provide a strategic focus for the next round of reviews which will build on the baseline reports; UN وسوف تمثل هذه العملية محوراً استراتيجياً لجولة الاستعراضات القادمة التي ستعتمد على تقارير خط الأساس.؛
    In addition, the recently approved commitment authority for the United Nations Mission for Ebola Emergency Response (UNMEER) would draw on regular budget cash. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن سلطة الدخول في التزامات التي تمت الموافقة عليها مؤخرا لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا ستعتمد على الرصيد النقدي المتاح في الميزانية العادية.
    It would be dependent on the initial conditions and the course of development of the economy. UN فهي ستعتمد على الظروف الأولية ومسلك تنمية الاقتصاد.
    Yet the way the regime of responsibility is worked out in practice will depend upon the subsequent conduct of the parties involved. UN ورغم ذلك، فإن طريقة تطبيق نظام للمسؤولية في الممارسة العملية ستعتمد على تصرف الأطراف المعنية في وقت لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد