Similarly, the responsibilities of the intelligence service would be limited to gathering and analysing intelligence in conformity with international standards. | UN | وبالمثل فإن مسؤوليات دائرة الاستخبارات ستقتصر على جمع، وتحليل، المعلومات الاستخبارية طبقا للمعايير الدولية. |
Should the Security Council decide to extend the mandate of UNFICYP for a further period of six months, as recommended in paragraph 46 below, the cost of maintaining the Force would be limited to the amount approved by the Assembly. | UN | وإذا قرر المجلس تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة 46 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة ستقتصر على المبلغ الذي تعتمده الجمعية العامة. |
Should the Security Council decide to extend the mandate of UNFICYP for a further six months, as recommended in paragraph 38 below, the cost of maintaining the Force would be limited to the amount approved by the Assembly. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة 38 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة ستقتصر على المبلغ الذي تعتمده الجمعية العامة. |
First, on the length of statements, I should like to remind members that statements in the national capacity will be limited to three minutes. | UN | أولا، بشأن طول البيانات، أود أن أُذكر الأعضاء بأن البيانات التي يجري الإدلاء بها بالصفة الوطنية ستقتصر على ثلاث دقائق. |
However, our reservations will be limited to the first operative paragraph of the draft resolution, which contains the essence of the draft. | UN | ولكن تحفظاتنا ستقتصر على الفقرة الأولى من منطوق مشروع القرار، التي تمثل جوهر هذا المشروع. |
Should the Security Council decide to extend the mandate of UNMIS beyond 30 April 2009, the cost of maintaining the Mission until 30 June 2009 would be limited to the amounts approved by the Assembly. | UN | وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2009، فإن تكلفة الإنفاق على البعثة حتى 30 حزيران/ يونيه 2009 ستقتصر على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
A question was raised as to whether the court, in making an order for procedural coordination, would be limited to making the orders sought in the application. | UN | 56- وأثير تساؤل عما إذا كانت المحكمة، لدى إصدارها أمرا بالتنسيق الإجرائي، ستقتصر على إصدار الأوامر الملتمسة في الطلب. |
Greater clarity was also needed as to the types of claims staff members could pursue, in particular whether such claims would be limited to allegations of violations of the written terms of the United Nations Staff Regulations and Rules. | UN | فهناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بالنسبة لنوع الدعاوى التي يستطيع الموظفون أن يرفعوها، وما إذا كانت هذه الدعاوى ستقتصر على الادعاء بانتهاك أحكام النظام الأساسي والقواعد الإدارية لموظفي الأمم المتحدة. |
For the time being, however, the relationship it foresaw between the Human Rights Council and treaty bodies would be limited to three elements: contacts, information, and exchange of views. | UN | ولكن اللجنة ترى، أن في الوقت الراهن، العلاقة بين مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات ستقتصر على ثلاثة عناصر: الاتصالات والمعلومات وتبادل الآراء. |
Therefore, should the Council decide to extend the mandate of UNDOF, as recommended in paragraph 9 below, the cost of maintaining the Force during the extension period would be limited to the monthly rate approved by the General Assembly. | UN | ولذلك، فإن المجلس إذا قرر تمديد ولاية القوة، على النحو الموصى به في الفقرة ٩ أدناه، فإن تكلفة استبقاء القوة خلال مدة التمديد ستقتصر على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Therefore, should the Council decide to extend the mandate of UNDOF, the cost of maintaining the Force during the extension period would be limited to the monthly rate approved by the General Assembly. | UN | وبناء على ذلك، إذا قرر المجلس تمديد ولايـة القـوة، فإن تكلفة تشغيل القوة ستقتصر على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate beyond 15 May 1999, the cost of maintaining the Mission would be limited to the amounts indicated above. | UN | وعليه إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد الولاية إلى مـا بعـد ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، فإن تكاليف تغطية نفقات البعثــة ستقتصر على المبالغ المشار إليها أعلاه. |
Our intervention, therefore, will be limited to the following points. | UN | لذلك فإن مداخلتنا ستقتصر على النقاط التالية. |
A range of variables might be compared but the comparison will be limited to what countries choose to report in their national communications. | UN | ويمكن مقارنة طائفة واسعة من المتغيرات ولكن المقارنة ستقتصر على ما تختار البلدان أن تذكره في بلاغاتها الوطنية. |
Visiting and corresponding privileges will be limited to your immediate family. | Open Subtitles | حق الزيارة والمزايا المرتبطة بها ستقتصر على اقربائك المباشرين |
Should the Council approve my recommendation set out in paragraph 44 of the present report with regard to the extension of the mandate of UNDOF, the cost of maintaining the Force during the extension period will be limited to the resources approved by the Assembly. | UN | وإذا وافق المجلس على توصيتي الواردة في الفقرة 44 من هذا التقريرالمتعلقة بتمديد ولاية القوة، فإن تكلفة الإنفاق على القوة خلال فترة التمديد ستقتصر على الموارد التي وافقت عليها الجمعية. |
This second round of balloting shall be restricted to those two States from among the Asian States which were not elected but obtained the largest number of votes in the previous ballot, namely, Kazakhstan and Pakistan. | UN | وهــذه الجولة الثانية من الاقتراع ستقتصر على الدولتين اﻵسيويتين اللتين لم تنتخبا لكن حصلتا على أكبر عدد مــــن اﻷصوات في الاقتراع السابق، وهما باكستان وكازاخستان. |
Our observations will be confined to general remarks concerning the overall thrust of the report, while emphasizing certain aspects that are of particular interest to my Government. | UN | وملاحظاتنا ستقتصر على تعليقات عامة تخص الفحوى الشامل للتقرير، بينما نركز على بعض الجوانب التي تهم حكومة بلدي بشكل خاص. |
The Ministry of the Interior informed the Mission that the participation of military personnel in police tasks would be restricted to preventive patrols. | UN | وصرحت وزارة الداخلية للبعثة بأن مشاركة اﻷفراد العسكريين في مهام الشرطة ستقتصر على القيام بدوريات وقائية. |
The Acting President: Statements will therefore be limited to explanations of vote. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): لذلك فإن البيانات ستقتصر على تعليلات التصويت. |
However, the consequence would only be the existence of alternative bases for holding an international organization responsible. | UN | غير أن النتيجة ستقتصر على وجود أسس بديلة لاعتبار المنظمة الدولية مسؤولةً. |
She wondered whether planned amendments to civil law would change that situation, or whether changes in the division of assets following a divorce would be confined to the marital residence and therefore exclude work-related benefits such as pensions, severance pay and life insurance. | UN | وتساءلت إذا كانت التعديلات المعتزم إدخالها على القانون المدني سوف تغير هذا الوضع، أو إذا كانت التغييرات في عملية تقسيم الأصول بعد الطلاق ستقتصر على الإقامة الزوجية، وعليه تستثني الاستحقاقات المتصلة بالعمل مثل المعاشات التقاعدية، وتعويض إنهاء الخدمة، والتأمين على الحياة. |
The proposed mechanism would deal only with allegations concerning the use of mines, booby-traps and other devices. It would not therefore apply to the production or stockpiling of such weapons. | UN | 45- ولفت الانتباه إلى أن الآلية المقترحة ستقتصر على النظر في الادّعاءات المتعلقة باستعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى ولن تنطبق على إنتاج هذه الأسلحة وتخزينها مثلاً. |
I would like to inform you that the informal meeting will only be open to member States and observers. | UN | كما أود إحاطتكم علما أن الجلسة غير الرسمية ستقتصر على الدول الأعضاء والمراقبين. |
If it is to be retained, it is not clear why it should be limited to the rules of customary international law. | UN | وإذا تعين استبقاؤها، فإنه ليس من الواضح لماذا ستقتصر على قواعد القانون الدولي العرفي. |