The census provides demographic statistics which will enable the authorities to ensure that national development planning is more consonant with current realities. | UN | وقدم التعداد إحصاءات ديمغرافية ستمكّن السلطات من التأكد من أن التخطيط الإنمائي القومي يتفق أكثر مع الحقائق الراهنة. |
The initiative aims to provide a comprehensive suite of green economy services that will enable countries to transform national economic structures to meet the growing demands and challenges of the twenty-first century. | UN | وتهدف المبادرة إلى توفير مجموعة شاملة من خدمات الاقتصاد الأخضر التي ستمكّن البلدان من تحويل هياكلها الاقتصادية الوطنية بشكل يجعلها أقدر على مواجهة المطالب والتحديات المتزايدة للقرن الحادي والعشرين. |
These legal memorandums will enable counsel to better represent their client(s), as well as assist the Judges in rendering fair and effective justice, as they will improve trial preparation and the quality of submissions. | UN | وتلك المذكرات القانونية ستمكّن محامي الدفاع من تمثيل موكليهم على نحو أفضل، وستساعد القضاة في تحقيق العدالة بإنصاف وفعالية، وذلك لأنها تحسّن الاستعداد للمحاكمات ونوعية المستندات التي تقدم إلى المحكمة. |
Such a strategy would enable a more focused approach, which would be essential and very helpful towards compiling a contribution. | UN | وأضافت أن هذه الاستراتيجية ستمكّن من اتباع نهج أكثر تركيزاً مما سيكون أساسياً ومفيداً للغاية في تجميع مساهمة. |
Descriptions of case studies and success stories would enable a better decision-making process. | UN | فوصف دراسات الحالات والتجارب الناجحة ستمكّن من إتمام عملية صنع القرار بشكل أفضل. |
For example, the technology would allow translators to identify previously translated text quickly, thus saving time and ensuring consistency across documents. | UN | فعلى سبيل المثال، ستمكّن التكنولوجيا المترجمين من التعرف بسرعة على النصوص التي توجد لها ترجمة سابقة، وبالتالي من توفير الوقت وضمان الاتساق بين الوثائق. |
While the holding of periodic elections will allow the public to hold political leaders to account, electoral legitimacy will enable the political leaders to exercise effective control of the armed forces. | UN | وبينما يسمح عقد انتخابات دورية بمساءلة الجمهور للقادة السياسيين، فإن الشرعية الانتخابية ستمكّن القادة السياسيين من ممارسة السلطة الفعلية على القوات المسلحة. |
In view of the increases in drought vulnerability in the affected countries and the challenges posed by drought to their development agendas, NDMPs will enable affected countries to choose disaster risk reduction and management as the way forward. | UN | وفي ضوء زيادة معدلات التعرض للجفاف في البلدان المتأثرة والتحديات التي يفرضها الجفاف أمام تنفيذ جداول أعمالها الإنمائية، ستمكّن السياسات الوطنية لإدارة الجفاف البلدان المتأثرة من اختيار الحد من خطر الكوارث وإدارتها كنهج مستقبلي. |
Reaffirming that a peaceful, stable and enabling political, social and economic environment, at both the national and the international levels, is the essential foundation that will enable States to give adequate priority to food and nutrition security and poverty eradication, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكّن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر، |
The People's Survival Fund Law of 2012 amended by the Philippines Climate Change Act of 2009 supports adaptation actions at the local level by providing long-term finance streams that will enable the government to address climate change effectively. | UN | ويدعم قانون صندوق تعزيز بقاء الناس لعام 2012 المستند إلى القانون الفلبيني لتغير المناخ لعام 2009 إجراءات التكيف على المستوى المحلي عن طريق إتاحة مسارات تمويل طويلة الأجل ستمكّن الحكومة من التصدي لتغير المناخ بصورة فعالة. |
Reaffirming that a peaceful, stable and enabling political, social and economic environment, at both the national and the international levels, is the essential foundation that will enable States to give adequate priority to food and nutrition security and poverty eradication, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكّن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر، |
The mission of the NCPN will be to provide businesses, governments and providers of business support services, with the technology and finance including value-adding services that will enable the implementation of RECP in a manner that is most beneficial, while also improving environmental performance and resource productivity. | UN | وسوف تكون مهمَّة الشبكة الوطنية تزويد منشآت الأعمال والحكومات ومقدِّمي خدمات دعم الأعمال التجارية بالتكنولوجيا والتمويل، بما يشمل خدمات القيمة المضافة التي ستمكّن من تنفيذ عمليات الإنتاج الأنظف والمتّسم بالكفاءة في استخدام الموارد على أنفع وجه مع تحسين الأداء البيئي وإنتاجية الموارد أيضا. |
There was a shift from qualitative to quantitative analysis, resulting in more accurate information which will enable decision makers to take the necessary action to combat desertification in their respective regions and countries. | UN | وقد حدث تحول في التحليل النوعي للبيانات إلى التحليل الكمي، مما أدى إلى الحصول على المزيد من المعلومات الدقيقة التي ستمكّن صانعي القرارات من اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة التصحر في مناطقهم وبلدانهم. |
(vii) The self-service portal will enable staff members and managers to access and update some personal data and to submit requests, forms and claims on line; | UN | ' 7` بوابة الخدمة الذاتية، وهي ستمكّن الموظفين والمديرين من الوصول إلى بعض البيانات الشخصية وتحديثها، وتقديم الطلبات والاستمارات والمطالبات على الإنترنت. |
His considerable experience in development and cooperation would enable the Organization to achieve more success than ever. | UN | وقالت إن خبرته الواسعة في التنمية والتعاون ستمكّن المنظمة من تحقيق النجاح أكثر من أي وقت مضى. |
The spirit of compromise shown would enable the Secretariat to begin early preparations for its work in 2008 and 2009. | UN | وإن روح الوفاق التي أُظهرت ستمكّن الأمانة من بدء أعمال التحضير المبكرة لأعمالها في السنتين 2008 و2009. |
Improving transparency and information on the costs associated with each channel, for example through price databases, would enable senders to choose the most cost-efficient options. | UN | وعلاوةً على ذلك، ستمكّن زيادة الشفافية والمعلومات عن التكاليف الخاصة بكل قناة من قنوات التحويل المرسِل من انتقاء الخيارات الأكثر فعالية من حيث التكلفة، عن طريق قواعد بيانات الأسعار مثلاً. |
He wished to know whether the planned amendments to national legislation would enable women victims of violence or trafficking to request compensation. | UN | وطلب معرفة ما إذا كانت التعديلات المزمع إدخالها على التشريعات الوطنية ستمكّن النساء ضحايا العنف أو الاتجار بالتماس التعويض. |
The resulting conclusions would enable Member States to establish a new institutional model for UNIDO in order to facilitate the fulfilment of its mandate. | UN | وأضاف يقول إنَّ الاستنتاجات التي سيُتوصَّل إليها ستمكّن الدول الأعضاء من إرساء نموذج مؤسسي لليونيدو لتيسير إنجازها لولايتها. |
55. The additional annual session and meetings in parallel working groups called for in the decision, as referred to in paragraph 47 above, would allow the Committee to consider a greater number of reports of States parties annually. | UN | 55 - إن الدورة السنوية الإضافية والاجتماعات المتوازية في إطار فريقين عاملين التي يدعو إلى عقدها المقرر المشار إليه في الفقرة 47 أعلاه ستمكّن اللجنة من النظر سنويا في عدد أكبر من تقارير الدول الأطراف. |
23. The next release of the financial software used by UNIDO, which is expected to be implemented later in the current year, would allow UNIDO to manage projects in both United States dollars and euros. | UN | 23- من ثم فان الإصدارة التالية من البرامجيات المالية التي تستخدمها اليونيدو، والذي يُتوقع أن ينفذ في وقت لاحق من هذه السنة، ستمكّن اليونيدو من إدارة المشاريع بكل من دولار الولايات المتحدة واليورو. |
First, every President throughout the year will conduct general debates in the form of plenary meetings which will allow for a rolling discussion on all agenda items. | UN | أولاً، سيُجري كل رئيس، خلال السنة، مناقشات عامة في شكل جلسات عامة ستمكّن من إجراء مناقشة متواصلة بشأن جميع بنود جدول الأعمال. |
ERP software provides self-service applications, which will make it possible for eligible persons to request benefits online. | UN | برامجيات تخطيط موارد المؤسسة تتضمن تطبيقات للخدمة الذاتية ستمكّن الأشخاص المؤهلين من طلب الاستحقاقات إلكترونيا. |