ويكيبيديا

    "سعت إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • sought to
        
    • endeavoured to
        
    • tried to
        
    • have attempted to
        
    • seek to
        
    • seeking to
        
    • strove to
        
    • sought the
        
    • had attempted to
        
    • striven to
        
    • worked to
        
    • sought by
        
    OHCHR provided project grants to four organizations that sought to popularize human rights concepts utilizing different forms of media. UN وقدمت المفوضية منحاً لمشاريع أربع منظمات سعت إلى ترويج مفاهيم حقوق الإنسان باستخدام مختلف أشكال وسائط الإعلام.
    It sought to meet the requirements outlined in the British White Paper and successfully abolished capital and corporal punishment. UN وقد سعت إلى الوفاء بالاشتراطات الموجزة في الورقة البيضاء البريطانية، ونجحت في إلغاء عقوبة الإعدام والعقاب الجسدي.
    It had sought to answer all questions, and would provide any information still lacking at a later date. UN أنها سعت إلى الإجابة عن جميع الأسئلة، وأضافت أنها ستقدم أية معلومات ناقصة في وقت لاحق.
    It endeavoured to improve the lives of more than 35.8 million persons of concern: refugees, stateless persons, internally displaced persons and returnees. UN فقد سعت إلى تحسين حياة أكثر من 35.8 مليون شخص ممن هم موضع اهتمامها أي اللاجئون، وعديمو الجنسية، والمشردون، والعائدون.
    Others, on the contrary, have sought to determine whether or not the organization and operation of military courts provided the necessary guarantees. UN على أن محاكم أخرى قد سعت إلى معرفة ما إذا كان تنظيم وسير عمل المحاكم العسكرية يؤمنان توافر الضمانات المطلوبة.
    Under this framework, it sought to create various channels of affordable access to healthy food. UN وفي هذا الإطار، سعت إلى إيجاد مختلف القنوات الميسورة للحصول على غذاء صحي.
    It sought to bring an end to the foreign occupation and to restore the unity of the Republic of Cyprus. UN وقد سعت إلى إنهاء الاحتلال الأجنبي واستعادة وحدة جمهورية قبرص.
    Following its military action, Nicaragua has sought to invent a legal justification. UN وبعد العمل العسكري الذي قامت به نيكاراغوا، فقد سعت إلى اختراع تبرير قانوني.
    The Secretariat had sought to identify areas from which resources could be redeployed to meet the additional requirements. UN وأضاف بأن الأمانة العامة قد سعت إلى تحديد المجالات التي يمكن إعادة توزيع الموارد منها لتلبية الاحتياجات الإضافية.
    The Committee accepts that the de facto Gaza authorities sought to establish an independent body to undertake investigations. UN وتقبل اللجنة أن سلطات الأمر الواقع في غزة سعت إلى إنشاء هيئة مستقلة للاضطلاع بالتحقيقات.
    It therefore sought to identify factors that might be preventing Parties from doing so. UN ومن ثم، فقد سعت إلى تبيّن العوامل التي تحول دون تلك الاستفادة.
    It also sought to elicit feedback on improving the quality of the services. UN كما سعت إلى حفز تقديم تغذية مرتدة عن تحسين نوعية الخدمات.
    The past year had seen a series of conferences and meetings which had sought to improve the structure of the financial and economic system. UN وقد شهد العام الماضي مجموعة من المؤتمرات والاجتماعات التي سعت إلى تصحيح هيكل النظام المالي والاقتصادي.
    The more Japan sought to use the abduction question to distort the facts, the further it sank into ignominy. UN وأضاف أن اليابان مهما سعت إلى استخدام مسألة المختطفين من أجل قلب الحقائق، فإنها لن تجلب إلا مزيدا من الخزي على نفسها.
    However, he had chaired a government commission comprising representatives of civil society which had sought to identify cases of genuine discrimination and which had found that in many cases other factors were to blame for existing problems. UN واستدرك قائلاً إنه قد ترأس لجنة حكومية مؤلفة من ممثلين للمجتمع المدني، سعت إلى تحديد حالات التمييز المطلق وانتهت إلى أن ما هو قائم من مشاكل يُعزى في حالات كثيرة إلى عوامل أخرى.
    Israel has considerable reason to believe that Hizbullah, as well as elements of the Lebanese Armed Forces, sought to stall the immediate investigation of the Tayr Filsi explosion in an effort to permit Hizbullah to remove evidence. UN ولدى إسرائيل أسباب كثيرة للاعتقاد بأن حزب الله، وكذلك عناصر من القوات المسلحة اللبنانية، سعت إلى الحيلولة دون إجراء تحقيق فوري في انفجار طير فلسية، في محاولة لتمكين حزب الله من إزالة الأدلة.
    Indonesia, a party to the Anti-Personnel Mine Ban Convention, had endeavoured to raise awareness in the Asia-Pacific region of the importance of the Convention on Cluster Munitions. UN وبوصف إندونيسيا طرفا في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد فقد سعت إلى زيادة التوعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن أهمية اتفاقية الذخائر العنقودية.
    The Department had no dedicated resources for outreach, but tried to accommodate those universities that contacted it. UN وليس لدى الإدارة موارد مكرسة للاتصال، لكنها سعت إلى التجاوب مع الجامعات التي اتصلت بها.
    They have attempted to implant terrorist obscurantist ideology in Syria on the assumption that they themselves would be immune to it. UN فقد سعت إلى زرع الإرهاب والفكر الظلامي في سوريا ظناً منها أنها ستكون محصنة ضده.
    68. Guatemala made a valiant decision in signing pioneering peace agreements that seek to eradicate the profound causes of the conflict. UN 68 - لقد اتخذت غواتيمالا قرارا جريئا بتوقيعها اتفاقات السلام الرائدة التي سعت إلى القضاء على الأسباب العميقة للصراع.
    Peace-building research initiatives focused on the gendered experiences, accounts, impacts and perspectives of armed conflict and seeking to integrate a gender perspective into national policy development and peace implementation programming have also been introduced. UN وركزت البحوث في مجال بناء السلم على تجارب المرأة، وبيان أسباب نشوب نزاعات وآثارها واتجاهاتها في المستقبل، كما سعت إلى إدماج المنظور الجنساني في وضع السياسات الوطنية والأخذ ببرمجة تنفيذ السلام.
    The ruins of Copán bear eloquent and beautiful testimony to the greatness of a civilization that strove to keep a written record of all that it did. UN إن اﻷنقاض اﻷثرية لكوبان تعد شاهدا بليغا وبديعا على عظمة حضارة سعت إلى ترك سجل مكتوب عن كل ما فعلته.
    The Government was taking the measures necessary to tackle the situation and had sought the support of the international community. UN وأوضحت أن الحكومة تتخذ التدابير الضرورية لمعالجة الحالة، وأنها سعت إلى الدعم من المجتمع الدولي.
    While it was true that, in the past, the courts had attempted to bring about reconciliation in marital disputes, but that was becoming less frequent. UN وفيما كان صحيحاً في الماضي أن المحاكم سعت إلى تحقيق مصالحة في المنازعات الزواجية إلا أن هذا الأمر أصبح أقل تواتراً.
    We acknowledge that least developed countries have striven to create the best possible environment for growth, development and poverty reduction. UN ونسلم بأن أقل البلدان نموا سعت إلى تهيئة أفضل الظروف الممكنة لتحقيق النمو والتنمية والحد من الفقر.
    It worked to mitigate the security and public order implications following the issuance of conflicting vehicle licence plates. UN وقد سعت إلى التخفيف من الآثار في مجال الأمن والنظام العام عقب إصدار لوحات لترخيص السيارات مثيرة للنزاع.
    Russia is also coming under increased pressure regarding alleged criminal conduct. Indeed, it recently vetoed a Security Council resolution, sought by Malaysia, Ukraine, the Netherlands, Australia, and Belgium, to establish a criminal tribunal to prosecute those responsible for the downing of Malaysia Airlines Flight 17 in July 2014 over rebel-occupied territory in eastern Ukraine. News-Commentary تتحمل روسيا أيضاً ضغوطاً متزايدة في ما يتصل بسلوك إجرامي مزعوم. والواقع أنها استخدمت مؤخراً حق النقض ضد قرار في مجلس الأمن، سعت إلى إقراره ماليزيا وأوكرانيا وهولندا وأستراليا وبلجيكا، يقضي بتأسيس محكمة جنائية لمحاكمة المسؤولين عن إسقاط طائرة الخطوط الجوية الماليزية الرحلة 17 في يوليو/تموز 2014 فوق منطقة يسيطر عليها المتمردون في شرق أوكرانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد