ويكيبيديا

    "سكان المنطقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the population of the region
        
    • the region's population
        
    • the inhabitants of the region
        
    • the people of the region
        
    • residents of the region
        
    • the inhabitants of the area
        
    • residents of the area
        
    • the region's inhabitants
        
    • the population of the area
        
    • the population in the region
        
    • people in the region
        
    • the population in the area
        
    • region s population
        
    • area residents
        
    Azeris were only 3 per cent of the population of the region. UN ولم يكن عدد اﻷذربيجانيين يتجاوز ٣ في المائة من سكان المنطقة.
    It is critical to the success of the Tribunal that the population of the region be informed about its work and understand its significance. UN ولنجاح المحكمة، من الحيوي أن يكون سكان المنطقة على علم بعملها ومدركين ﻷهميتها.
    According to estimates, approximately one third of the region's population live in areas at high risk of natural disasters. UN وتشير التقديرات إلى أن ثلث سكان المنطقة تقريبا يعيشون في مناطق شديدة التعرض للمخاطر الطبيعية.
    It must guarantee the rights of all of the inhabitants of the region without distinction as to their ethnic origin, their religious beliefs and language. UN ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة.
    These allegations raise serious concerns about the Nigerian Government’s willingness and ability to protect the rights of the people of the region. UN وتثير هذه الادعاءات أوجه قلق شديدة بشأن مدى رغبة حكومة نيجيريا في حماية حقوق سكان المنطقة ومدى قدرتها على ذلك.
    In certain instances, Croatian police officers are reported to have participated in assaults on residents of the region and other forms of intimidation. UN وأفيد بأن ضباط الشرطة الكروات شاركوا في بعض الحالات في الاعتداء على سكان المنطقة وفي أشكال أخرى للتخويف.
    However, the inhabitants of the area say that more than 300 innocent civilians died. UN إلا أن سكان المنطقة يتحدثون عن أكثر من ٣٠٠ قتيل من المدنيين اﻷبرياء.
    Developing agriculture could be the means of improving the lives of the 80 per cent of the population of the region who were now trapped in extreme poverty. UN وتنمية الزراعة يمكن أن تكون الوسيلة لتحسين حياة 80 في المائة من سكان المنطقة الذين يقعون الآن في شراك الفقر المدقع.
    Unemployment remained high, however, at 10.7 per cent and poverty spread to encompass almost 44 per cent of the population of the region. UN بيد أن البطالة ما زالت مرتفعة حيث بلغت نسبتها 10.7 في المائة وانتشر الفقر ليشمل زهاء 44 في المائة من سكان المنطقة.
    Over 60 percent of the population of the region is concentrated in coastal areas, extending for over 18,000 km. UN ويتركز أكثر من 60 في المائة من سكان المنطقة في المناطق الساحلية الممتدة لأكثر من 000 18 كيلومتر.
    the population of the region continued to be subjected to a campaign of persecution by the authorities. UN ولا يزال سكان المنطقة يتعرضون لحملة اضطهاد على يد السلطات.
    There were marked disparities within most countries, with over 30 per cent of the region's population languishing in absolute poverty. UN وكانت هناك فوارق ملحوظة داخل معظم البلدان، حيث ظل ما يزيد على ٣٠ في المائة من سكان المنطقة يرزحون في فقر مدقع.
    If present trends continue, by the year 2000 the number of people living in poverty is expected to jump to 304 million or roughly 50 per cent of the region's population. UN وفي حالة استمرار الاتجاهات الحالية، يتوقع بحلول عام ٢٠٠٠ أن يقفز عدد السكان الذين يعيشون في ظل الفقر الى ٣٠٤ مليون نسمة، أي ٥٠ في المائة تقريبا من سكان المنطقة.
    the region's population growth rate has remained more or less constant at the 2.4 per cent level over the past few years. UN وظل معدل نمو سكان المنطقة ثابتا إلى حد كبير عند 2.4 في المائة خلال السنوات القليلة الماضية.
    the inhabitants of the region became particularly dependant upon international humanitarian assistance. UN وأصبح سكان المنطقة يعتمدون بوجه خاص على المساعدة اﻹنسانية الدولية.
    It is important to remember that a robust military presence would be required not only for demilitarization but also to reassure the inhabitants of the region that, after demilitarization, they will not be exposed to military attack. UN ومن المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن متانة الوجود العسكري لازمة لا لعملية التجريد من السلاح وحدها بل أيضا لطمأنة سكان المنطقة إلى أنهم لن يتعرضوا بعد عملية التجريد من السلاح إلى هجوم عسكري.
    the people of the region appear to have accepted Croatian citizenship and statehood. UN ويبدو أن سكان المنطقة قد قبلوا أن يكونوا مواطنين في الدولة الكرواتية.
    As the people of the region continue to be victimized by violence, it is now more important than ever that every effort be made to protect them. UN وبما أن سكان المنطقة ما يزالون يقعون ضحايا للعنف، فمن المهم للغاية الآن أكثر من أي وقت مضى أن تبذل الجهود لحمايتهم.
    The residents of the region have placed their trust in the commitments made by the Government of Croatia under UNTAES auspices, but they remain apprehensive and unsure that those commitments will be implemented and maintained. UN وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها.
    The scuffle did not develop further, because the inhabitants of the area who were in the neighbourhood intervened. UN ولم يمتد الشجار نظراً لتدخل سكان المنطقة الذين كانوا قريبين من الحادث.
    Furthermore, the authorities considered that the freely expressed views of the residents of the area should be taken into account. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت السلطات أن من الضروري أن تؤخذ في الحسبان آراء سكان المنطقة الذين يجب أن يعبروا عنها بحرية.
    If France considered it environmentally unsafe to undertake those tests on its own soil, then it was clearly immoral to conduct them in the South Pacific in the face of outrage from the region's inhabitants. UN وقال إنه إذا كانت فرنسا تعتبر أن إجراء هذه التجارب على أراضيها يضر بالبيئة، فإن من الواضح أن إجراءها في منطقة جنوب المحيط الهادئ على الرغم من غضب سكان المنطقة عمل لا أخلاقي.
    Vulnerable people, including the elderly and disabled, constitute about 75 per cent of the population of the area. UN ويشكل اﻷشخاص الضعفاء وبينهم المسنون والمعوقون، زهاء ٧٥ في المائة من سكان المنطقة.
    The report notes that the Tribunal is viewed negatively by large segments of the population in the region. UN ويذكر التقرير أن المحكمة يُنظر إليها نظرة سلبية من قطاعات عريضة من سكان المنطقة.
    IBS continues supplying the mentioned materials and food when needed or requested by the people in the region. UN وتواصل الرابطة تقديم المواد المذكورة آنفا والغذاء عند الحاجة أو بناء على طلب من سكان المنطقة.
    It calls for the cessation of this fighting, which is having a severe humanitarian impact on the population in the area. UN ويدعو المجلس إلى وقف هذا القتال، الذي أخذت آثاره الإنسانية الشديدة تظهر على سكان المنطقة.
    area residents have reportedly... converged on the cemetery claiming the remains of relatives have been removed. Open Subtitles سكان المنطقة عندهم على ما يقال إقتربت من المقبرة ليس هناك مشتبه بهم تحت الحراسة التحقيق فى القضية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد