ويكيبيديا

    "سكان اﻷراضي المحتلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the population of the occupied territories
        
    • the inhabitants of the occupied territories
        
    • the people of the occupied territories
        
    • residents of the territories
        
    • the residents of the occupied territories
        
    • the population of an occupied territory
        
    • those living in the occupied territories
        
    • population du territoire occupé
        
    • de la population de ce territoire
        
    • the population of the occupied territory
        
    • une partie de la population de
        
    At least 10 per cent of the population of the occupied territories are believed to live below the poverty line. UN ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر.
    Another concern is the use of excessive force to quell the uprising of the population of the occupied territories. UN وهناك شاغل آخر هو استخدام القوة الغاشمة لقمع انتفاضة سكان اﻷراضي المحتلة.
    Finally, the report contained the following information regarding the restrictions imposed on the freedom of movement of the population of the occupied territories: UN وأخيرا، تضمن التقرير المعلومات التالية بشأن القيود المفروضة على حرية سكان اﻷراضي المحتلة في التنقل:
    The closure and other indiscriminate measures amounting to collective punishment imposed on the inhabitants of the occupied territories should be discontinued. UN أما اﻹغلاق وغيره من التدابير التعسفية التي هي بمثابة عقوبة جماعية تُفرض على سكان اﻷراضي المحتلة فينبغي وقفها.
    the inhabitants of the occupied territories had continued to be subjected to harassment of both an administrative and a physical nature from the Israeli authorities, especially at checkpoints. UN كما استمر تعرض سكان اﻷراضي المحتلة لمضايقات إدارية وبدنية من جانب السلطات الاسرائيلية، لا سيما عند نقاط التفتيش.
    Such expropriation deprived the people of the occupied territories of their livelihood and encouraged their forced migration. UN وإن أعمال المصادرة هذه تحرم سكان اﻷراضي المحتلة من وسائل عيشهم وتشجع على هجرتهم القسرية.
    On several occasions those restrictions had had a catastrophic effect on the lives and health of the population of the occupied territories. UN وقد ترتب على هذه القيود، في حالات عديدة وآثار مأساوية على حياة وصحة سكان اﻷراضي المحتلة.
    That historic event had initially given rise to very high expectations among the population of the occupied territories with regard to the improvement of the human rights situation there. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    As a result, the water resources were utilized mainly in favour of the occupying Power; the water consumed by the population of the occupied territories was strictly for personal use and not for agricultural or economic development. UN وقد أسفر ذلك أساسا عن تحول هذه الموارد لصالح الدولة القائمة بالاحتلال، حيث أن المياه التي يستهلكها سكان اﻷراضي المحتلة مقصورة تماما على الاستعمال الشخصي ولا تخدم أغراض التنمية الزراعية والاقتصادية.
    In chapters IV and V of the report, the Special Committee had conveyed to the General Assembly its views on the conditions under which the population of the occupied territories was living. UN وقال إن الفصلين الرابع والخامس من التقرير يتضمنان اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الخاصة للجمعية العامة بشأن اﻷحوال التي يعيش فـي ظلهـا سكان اﻷراضي المحتلة.
    The limitations imposed on the freedom of movement of the population of the occupied territories have continued to affect to a large extent their social and economic well—being. UN ١٤- أما القيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة فلا تزال تؤثر إلى حد بعيد في رفاهيتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    These agreements generated great expectations and hope among both the population of the occupied territories and the international community that a lasting peace would be established in the region. UN وقد ولﱠد هذان الاتفاقان توقعات وآمالا لدى سكان اﻷراضي المحتلة والمجتمع الدولي على حد سواء، باحتمال إقرار سلام دائم في المنطقة.
    These developments had generated great expectations and hope among the population of the occupied territories in particular, and the international community in general, that a lasting peace would at last be established in the region. UN وقد ولﱠدت هذه التطورات توقعات وآمالا عريضة فيما بين سكان اﻷراضي المحتلة بشكل خاص، ولدى المجتمع الدولي بشكل عام، بأن سلاما دائما سيتحقق أخيرا في المنطقة.
    The Special Committee has observed that the denial of the enjoyment of many fundamental rights over a period of more than two decades has led the inhabitants of the occupied territories to feel frustration and despair. UN وقد لاحظت اللجنة الخاصة أن الحرمان من التمتع بالكثير من الحقوق اﻹساسية طوال فترة تزيد على عقدين من الزمان، دفع سكان اﻷراضي المحتلة إلى الشعور باﻹحباط واليأس.
    The Special Committee feels that unless definite progress is made with regard to the enjoyment of human rights by all the inhabitants of the occupied territories, there is a real danger that support for the peace process will give way to hopelessness and despair, with all the attendant consequences. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ما لم يُحرز تقدم واضح فيما يتعلق بتمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بحقوق اﻹنسان، فهناك خطر حقيقي في أن يحل اليأس والقنوط محل تأييد عملية السلم، مع جميع العواقب الناشئة عن ذلك.
    161. The occupation has had adverse effects on the health of the inhabitants of the occupied territories as well as on the health infrastructure. UN ١٦١ - وكان للاحتلال آثار سلبية على صحة سكان اﻷراضي المحتلة وكذلك على الهياكل اﻷساسية الصحية.
    With regard to the Covenant's enforceability, Israel did not deny its responsibility for the rights of the inhabitants of the occupied territories or the Israeli army's actions there. UN أما فيما يتعلق بوجوب تطبيق العهد، فقال إن اسرائيل لا تنكر مسؤوليتها فيما يتعلق بحقوق سكان اﻷراضي المحتلة أو أعمال الجيش الاسرائيلي في هذه اﻷراضي.
    848. The Special Committee feels that the implementation of these recommendations would contribute immensely to the strengthening of the peace process, enabling all the people of the occupied territories and in the region to live in harmony, dignity, peace and security. UN ٨٤٨ - وترى اللجنة الخاصة أن تنفيذ هذه التوصيات سيساهم مساهمة جليلة في تعزيز عملية السلام وتمكين جميع سكان اﻷراضي المحتلة وشعوب المنطقة من العيش في وئام وكرامة وسلام وأمن.
    Several dozen residents of the territories were delayed for questioning in Afula but no arrests were made. UN وأبقي عدة عشرات من سكان اﻷراضي المحتلة رهن الاستجواب في العفولة ولكن لم يحتجز أحد.
    It also pointed out that if no clear progress is made on the enjoyment by all the residents of the occupied territories of their human rights, there is a real danger that desperation and frustration will replace support for the peace process, with all the consequences that this may entail. UN ورأى التقرير أنه ما لم يحرز تقـــدم واضــح فيما يتعلق بتمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بحقــوق اﻹنسان، فهناك خطر حجقيقي في أن يحل اليأس والقنـــوط محل تأييد عملية السلم مع جميع العواقب الناشئة عن ذلك.
    " If the whole or part of the population of an occupied territory is inadequately supplied, the Occupying Power shall agree to relief schemes on behalf of the said population, and shall facilitate them by all the means at its disposal. UN ' ' إذا كان كل سكان الأراضي المحتلة أو قسم منهم تنقصهم المؤن الكافية، وجب علي دولة الاحتلال أن تسمح بعمليات الإغاثة لمصلحة هؤلاء السكان وتوفر لها التسهيلات بقدر ما تسمح به وسائلها.
    The Committee therefore requests that the State party provide more extensive information on the enjoyment of economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant by those living in the occupied territories in its next periodic report. UN ومن ثم، فإن اللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات أشمل عن مدى تمتع سكان الأراضي المحتلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Seules, donc, la sécurité de la population du territoire occupé ou d’impérieuses raisons militaires peuvent justifier l’évacuation totale ou partielle d’une région occupée. UN وبناء عليه، فإن اﻹخلاء الكلي أو الجزئي لمنطقة محتلة لا يمكن تبريره إلا بأمن سكان اﻷراضي المحتلة أو بضرورة عسكرية قاهرة.
    • La déportation, le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire. UN ● ترحيل أو نقل جميع سكان اﻷراضي المحتلة أو بعضهم إلى داخل هذه اﻷراضي أو خارجها، من جهة أخرى.
    In particular, the references to “transfer, directly or indirectly” and the “population of the occupied territory within or outside this territory” should be deleted. UN وعلى وجه الخصوص فان الاشارات الى " نقل بشكل مباشر أو غير مباشر " و " سكان اﻷراضي المحتلة داخل هذا الاقليم أو خارجه " ينبغي حذفها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد