ويكيبيديا

    "سلطات الاتحاد الروسي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the authorities of the Russian Federation
        
    • the Russian Federation authorities
        
    • the Russian authorities
        
    • the Russian Federation is
        
    • authorities of the Russian Federation have
        
    In this context, it should be mentioned that the authorities of the Russian Federation show a correct understanding of our position. UN وفي هذا السياق، لابد من اﻹشارة الى أن سلطات الاتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا.
    During the country visit in 2012, the authorities of the Russian Federation drew the attention of the experts to new legislative initiatives on the adoption of legislation to monitor the expenditure of State officials. UN وأثناء الزيارة القطرية في عام 2012، لفتت سلطات الاتحاد الروسي انتباه الخبراء إلى مبادرات تشريعية جديدة بشأن اعتماد تشريعات لمراقبة إنفاق موظفي الدولة.
    the authorities of the Russian Federation gave practical examples of the use of such provisions, including cases where immunity and other privileges of officials were lifted and the corresponding investigation of such persons set in motion. UN وقد أعطت سلطات الاتحاد الروسي أمثلة عملية على استخدام هذه الأحكام، بما في ذلك حالات تم فيها رفع الحصانة وغيرها من المزايا الممنوحة للموظفين عن بعض المسؤولين، وبدأ فيها التحقيق معهم.
    She expressed her deep concern over the ultimatum by the Russian Federation authorities to the people of Grozny to leave the city by 11 December or face intensified attacks. UN وأعربت فيه عن قلقها الشديد إزاء الإنذار النهائي الذي وجهته سلطات الاتحاد الروسي إلى شعب غروزني لمغادرة المدينة بحلول 11 كانون الأول/ديسمبر أو مواجهة هجمات مكثفة.
    444. In another communication, the Russian Federation authorities provided information on a case, reporting that the subject had attempted to escape custody by jumping out of a secondstorey window and was injured. UN 444- وفي رسالة أخرى، قدمت سلطات الاتحاد الروسي معلومات بشأن حالة، مشيرة إلى أن الشخص المعني كان قد حاول الفرار من مكان الاحتجاز وذلك بالقفز من نافذة في الدور الثاني، وأُصيب.
    4. Urges all States, in accordance with their obligations under resolution 1373 (2001), to cooperate with the Russian authorities in their efforts to find and bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of this terrorist attack; UN 4 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على التعاون مع سلطات الاتحاد الروسي فيما تبذله من جهود للعثور على مرتكبي ومنظمي ورُعاة هذه الهجمات الإرهابية وتقديمهم للعدالة؛
    The Committee took note of the fact that the authorities of the Russian Federation have undertaken to allow the Committee to visit the complainant in prison and to speak to him alone and in private, in accordance with the international standards. UN وأحاطت اللجنة علماً بأن سلطات الاتحاد الروسي تعهدت بالسماح للجنة بزيارة صاحب الشكوى في السجن والتحدث معه على انفراد، وفقاً للمعايير الدولية.
    The second application concerned the release of the 53rd Tomimaru, detained by the authorities of the Russian Federation for the alleged infringement of national fisheries legislation in its exclusive economic zone. UN ويتعلق الطلب الثاني بالتماس الإفراج عن السفينة توميمارو الثالثة والخمسين، التي احتجزتها سلطات الاتحاد الروسي بدعوى انتهاك التشريعات الوطنية لمصائد الأسماك الواقعة ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    His delegation supported the establishment of an independent commission to investigate those violations and hoped that the authorities of the Russian Federation would act in accordance with international law and the human rights instruments to which it was a party. UN وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    The dialogue of the High Commissioner with the authorities of the Russian Federation concerning the modalities of the United Nations involvement in the process of restoration of human rights protection in Chechnya is ongoing. UN ولا يزال حوار المفوض السامي جارياً مع سلطات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بطرائق اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية إعادة حماية حقوق اﻹنسان في الشيشان.
    The dialogue of the High Commissioner with the authorities of the Russian Federation and the Organization for Security and Cooperation in Europe concerning the modalities of United Nations involvement in the process of restoration of human rights protection in Chechnya is ongoing. UN ولا يزال حوار المفوض السامي جاريا مع سلطات الاتحاد الروسي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بطرائق مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية استعادة حماية حقوق اﻹنسان في الشيشان.
    The stated reason was a request by the Government of Tajikistan to the authorities of the Russian Federation and other countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) to arrest and extradite 11 UTO supporters charged with being accomplices of the 4 mentioned above. UN وكان السبب الذي ذكره وفد المعارضة هو طلب تقدمت به حكومة طاجيكستان إلى سلطات الاتحاد الروسي وبلدان أخرى أعضاء في رابطة الدول المستقلة باعتقال وتسليم ١١ شخصا من أنصار المعارضة الطاجيكية الموحدة كانوا متهمين بالتواطؤ مع اﻷشخاص الأربعة المذكورين أعلاه.
    To help provide aid to the victims, the Commission asks the authorities of the Russian Federation to facilitate the activities of humanitarian and human rights organizations. UN وللمساعدة في توفير المعونة للضحايا تطلب لجنة حقوق الانسان من سلطات الاتحاد الروسي تسهيل أنشطة المنظمات اﻹنسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    These cases were also reported by the Administrator of UNDP to the authorities of the Russian Federation on 15 September 2005 for further action. UN وأبلغ مدير البرنامج الإنمائي سلطات الاتحاد الروسي بهذه الحالات أيضا في 15 أيلول/سبتمبر 2005 لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Being a state that prohibits the stationing of foreign military facilities and bases on its territory, the Republic of Moldova proceeds from the understanding that the authorities of the Russian Federation will show respect for the constitutional choice of the people of Moldova - the neutral status of my country. UN ولما كانت جمهورية مولدوفا دولة تحظر إقامة مرافق وقواعد عسكرية أجنبية على أراضيها، فهي تنطلق من فهمٍ مؤداه أن سلطات الاتحاد الروسي ستحترم الاختيار الدستوري لشعب مولدوفا، وهو الوضع الحيادي لبلدي.
    450. the Russian Federation authorities provided information on the events related to the attack on the Memorial Research Centre in Saint Petersburg, and stated that a criminal investigation had been opened. UN 450- وقدمت سلطات الاتحاد الروسي معلومات بشأن الأحداث المتصلة بالهجوم على مركز البحوث التذكارية في سان بطرسبرغ، وصرحت بأنه قد تم فتح تحقيق جنائي في الموضوع.
    His protests that he was a citizen of the Russian Federation were initially rejected, but, following extensive legal proceedings, on 19 August 2008, information was received from the Russian Federation authorities, confirming that he was a Russian Federation citizen. UN وعندما احتج بأنه من مواطني الاتحاد الروسي لم يقبل احتجاجه في أول الأمر، لكن بعد القيام بإجراءات قانونية كثيرة، وردت معلومات من سلطات الاتحاد الروسي في 19 آب/أغسطس 2008 تؤكد أنه من مواطني الاتحاد الروسي.
    His protests that he was a citizen of the Russian Federation were initially rejected, but, following extensive legal proceedings, on 19 August 2008, information was received from the Russian Federation authorities, confirming that he was a Russian Federation citizen. UN وعندما احتج بأنه من مواطني الاتحاد الروسي لم يقبل احتجاجه في أول الأمر، لكن بعد القيام بإجراءات قانونية كثيرة، وردت معلومات من سلطات الاتحاد الروسي في 19 آب/أغسطس 2008 تؤكد أنه من مواطني الاتحاد الروسي.
    In December 1999, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of the Russian Federation, expressing her deep concern over the ultimatum by the Russian Federation authorities to the people of Grozny to leave the city or face intensified attacks. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة الاتحاد الروسي أعربت فيه عن عميق قلقها إزاء الإنذار النهائي الذي وجهته سلطات الاتحاد الروسي إلى سكان غروزني لمغادرة هذه المدينة أو مواجهة هجمات مكثفة.
    4. Urges all States, in accordance with their obligations under resolution 1373 (2001), to cooperate with the Russian authorities in their efforts to find and bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of this terrorist attack; UN 4 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على التعاون مع سلطات الاتحاد الروسي فيما تبذله من جهود للعثور على مرتكبي ومنظمي ورُعاة هذه الهجمات الإرهابية وتقديمهم للعدالة؛
    While demanding the immediate and unconditional release of all hostages of the terrorist act, the Security Council urged all States, in accordance with their obligations under resolution 1373 (2001), to cooperate with the Russian authorities in their efforts to find and bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of the terrorist attack. UN وطالب مجلس الأمن بالإفراج فورا ودون شروط عن جميع الرهائن ضحايا ذلك العمل الإرهابي، وحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على التعاون مع سلطات الاتحاد الروسي فيما تبذله من جهود للعثور على مرتكبي ومنظمي ورُعاة هذه الهجمات الإرهابية وتقديمهم للعدالة.
    In view of the vagueness of the recommendation, however, the Russian Federation is unable to accept it. UN ومع ذلك فإن التوصية المقدمة أكثر غموضاً من أن تستطيع سلطات الاتحاد الروسي قبولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد