Of the 17 defendants charged in connection with the attack against the Prime Minister, 13 were given prison sentences of nine years and four months, while one defendant was given 10 years and eight months. | UN | ومن المدعى عليهم الـ 17 المتهمين بضلوعهم في الاعتداء على رئيس الوزراء، حكم على 13 بالسجن لمدة تسع سنوات وأربعة أشهر بينما حكم على متهم واحد بالسجن لمدة عشر سنوات وثمانية أشهر. |
2.2 Following his arrest, he was detained for three years and four months until 8 August 1991. | UN | 2-2 وعقب إلقاء القبض عليه، احتُجز لفترة ثلاث سنوات وأربعة أشهر حتى 8 آب/أغسطس 1991. |
it'll be seven years and four months every round, at the end of next week. | Open Subtitles | انها سوف تكون سبع سنوات وأربعة أشهر في كل جولة ، في نهاية الاسبوع المقبل. |
5.6 With respect to the State party's comments on article 9, paragraph 1, counsel notes that the author has been detained for six years and four months since the start of his detention in September 1999. | UN | 5-6 وفيما يخص تعليقات الدولة الطرف بشأن الفقرة 1 من المادة 9، تلاحظ المحامية أن صاحب البلاغ ظل محتجزاً لمدة ست سنوات وأربعة أشهر منذ إلقاء القبض عليه في أيلول/سبتمبر 1999. |
Counsel argues that there is no reasonable excuse as to why the retrial took place some six years after the offence and why the Court of Appeal took a further four years and four months to determine the matter, and submits that the State party must bear the responsibility for this delay. | UN | ويجادل المحامون بأنه لا يوجد سبب مقبول يبرر عدم إجراء المحاكمة الثانية إلاَّ بعد مضي زهاء ست سنوات على ارتكاب الجريمة، ويبرر انقضاء فترة إضافية مدتها أربع سنوات وأربعة أشهر للبت في الموضوع، وهم يدفعون بأن على الدولة الطرف أن تتحمل مسؤولية هذا التأخير. |
Counsel argues that there is no reasonable excuse as to why the retrial took place some six years after the offence and why the Court of Appeal took a further four years and four months to determine the matter, and submits that the State party must bear the responsibility for this delay. | UN | ويحتج المحامي بعدم وجود سبب معقول لإجراء الاستئناف بعد مرور ما يقرب من ست سنوات على وقوع الجريمة، ولانقضاء فترة إضافية مدتها أربع سنوات وأربعة أشهر لكي تفصل محكمة الاستئناف في القضية، ويقول إن على الدولة الطرف أن تتحمل المسؤولية عن هذا التأخير. |
Counsel argues that there is no reasonable excuse as to why the retrial took place some six years after the offence and why the Court of Appeal took a further four years and four months to determine the matter, and submits that the State party must bear the responsibility for this delay. | UN | ويجادل المحامون بأنه لا يوجد سبب مقبول يبرر عدم إجراء المحاكمة الثانية إلاَّ بعد مضي زهاء ست سنوات على ارتكاب الجريمة، ويبرر انقضاء فترة إضافية مدتها أربع سنوات وأربعة أشهر للبت في الموضوع، وهم يدفعون بأن على الدولة الطرف أن تتحمل مسؤولية هذا التأخير. |
The Committee concluded that the author's detention of four years and four months was incompatible with the provisions of article 9, paragraph 3, that anyone arrested on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لمدة أربع سنوات وأربعة أشهر لا يتسق وأحكام الفقرة ٣ من المادة ٩، التي تقول بأن أي شخص قبض عليه بتهمة جنائية يحق له أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الوقت أو اﻹفراج عنه. |
One Palestinian was sentenced to five years and four months' imprisonment, while the other was sentenced to six years and one month. (Jerusalem Post, 21 May) | UN | وحكم على أحد الفلسطينيين بالسجن لمدة خمس سنوات وأربعة أشهر بينما حكم على اﻵخر بالسجن لمدة ست سنوات وشهر واحد. )جروسالم بوست، ٢١ أيار/مايو( |
The Committee concluded that the author's detention of four years and four months was incompatible with the provisions of article 9, paragraph 3, that anyone arrested on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or release. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لمدة أربع سنوات وأربعة أشهر لا يتسق وأحكام الفقرة ٣ من المادة ٩، التي تقول بأن أي شخص قبض عليه بتهمة جنائية يحق له أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الوقت أو اﻹفراج عنه. |
5.5 The author submits that the decision on the review of the final judgement was issued on 4 September 2003, and that therefore only three years and four months had elapsed before his submission of the communication to the Committee. | UN | 5-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن قرار إعادة النظر في الحكم النهائي قد صدر في 4 أيلول/سبتمبر 2003، وبناء على ذلك لم يمض سوى ثلاث سنوات وأربعة أشهر قبل تقديمه البلاغ إلى اللجنة. |
He submits that a delay of one year and nine months before being tried, and of three years and four months before hearing his appeal, is unreasonable, thus violating his rights under article 14, subparagraph 3 (c) and paragraph 5, of the Covenant. | UN | ويؤكد أن انقضاء سنة وتسعة أشهر قبل محاكمته وثلاث سنوات وأربعة أشهر قبل النظر في استئنافه أمر غير معقول ويعد انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة الفرعية ٣ )ج( والفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد. |
3.1 Counsel contends that Mr. Wanza is a victim of a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, since he was detained on death row for a period of seven years and four months between his conviction and the commutation of his death sentence in June 1996. | UN | 3-1 يدعي المحامي أن السيد وانزا كان ضحية انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، لأنه احتُجز في جناح المحكوم عليهم بالإعدام طوال سبع سنوات وأربعة أشهر بين لحظة إدانته وتاريخ تخفيف حكم الإعدام في حزيران/يونيه 1996. |
They explain that at the time of the referendum of 8 November 1998 they had been resident in New Caledonia for periods of between three years and four months and nine years and one month, and that two authors, Mr. and Mrs. Schmidt, were born in New Caledonia. | UN | وهم يوضحون أيضاً أن مدة إقامتهم في كاليدونيا الجديدة في تاريخ إجراء استفتاء 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 كانت تتراوح بين ثلاث سنوات وأربعة أشهر على أدنى تقدير وتسع سنوات وشهر واحد على أقصى تقدير، وأن اثنين منهم، وهما السيد شميت وزوجته، مولودان في كاليدونيا الجديدة. |
2.7 On 4 October 1999, the National High Court found the author guilty of an offence against public health and sentenced him to four years and four months' imprisonment and a fine of 2.4 billion pesetas (approximately 14.5 million euros). | UN | 2-7 وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أدانت المحكمة الوطنية صاحب البلاغ بجريمة الإضرار بالصحة العامة وحكمت عليه بأربع سنوات وأربعة أشهر سجناً مع غرامة قيمتها 2.4 مليون بيزيتا (نحو 500 14 يورو). |
2.2 At the time of the author's conviction and sentence, the applicable terms of the Criminal Justice Act 1985 entitled the author to release on conditions after serving two-thirds of his sentence, that is, on 18 February 2009 after having served nine years and four months of the 14year sentence. | UN | 2-2 ووقت إدانة صاحب البلاغ والحكم عليه، كانت البنود السارية من قانون العدالة الجنائية لعام 1985 تُعطي صاحب البلاغ الحق في أن يطلق سراحه بشروط بعد قضاء ثلثي مدة عقوبته، أي في 18 شباط/ فبراير 2009 بعد قضاء تسع سنوات وأربعة أشهر من مدة العقوبة البالغة 14 سنة. |
At around the same time (11 April 2003), the same court suspended the prison sentences (of three years and four months) of two bankers because the nature and duration of the sentences would have rendered the pardon devoid of effect. | UN | وقامت المحكمة ذاتها، في التاريخ ذاته (11 نيسان/أبريل 2003)، بتعليق عقوبة بالسجن بحق موظفَين مصرفيَّين (مدتها ثلاث سنوات وأربعة أشهر) لأن طبيعة العقوبة ومدتها كانا سيبطلان مفعول العفو. |
The suspended sentence became executory on 15 January 2004 and was revoked on 16 May 2007, three years and four months later in accordance with the Criminal Code, which provides that the suspended sentence can be revoked if the convict commits a crime or serious offence during the probation period. | UN | وقد أصبح الحكم الصادر مع وقف التنفيذ قابلاً للتنفيذ في 15 كانون الثاني/يناير 2004 وأُلغي في 16 أيار/مايو 2007، بعد ثلاث سنوات وأربعة أشهر وفقاً للقانون الجنائي الذي ينص على جواز إلغاء حكم صادر مع وقف التنفيذ إذا ارتكب الشخص المُدان جريمـة أو مخالفـة خطيرة خلال فترة الاختبار. |
At around the same time (11 April 2003), the same court suspended the prison sentences (of three years and four months) of two bankers because the nature and duration of the sentences would have rendered the pardon devoid of effect. | UN | وقامت المحكمة ذاتها، في التاريخ ذاته (11 نيسان/أبريل 2003)، بتعليق عقوبة بالسجن بحق موظفَين مصرفيَّين (مدتها ثلاث سنوات وأربعة أشهر) لأن طبيعة العقوبة ومدتها كانا سيبطلان مفعول العفو. |
The suspended sentence became executory on 15 January 2004 and was revoked on 16 May 2007, three years and four months later in accordance with the Criminal Code, which provides that the suspended sentence can be revoked if the convict commits a crime or serious offence during the probation period. | UN | وقد أصبح الحكم الصادر مع وقف التنفيذ قابلاً للتنفيذ في 15 كانون الثاني/يناير 2004 وأُلغي في 16 أيار/مايو 2007، بعد ثلاث سنوات وأربعة أشهر وفقاً للقانون الجنائي الذي ينص على جواز إلغاء حكم صادر مع وقف التنفيذ إذا ارتكب الشخص المُدان جريمـة أو مخالفـة خطيرة خلال فترة الاختبار. |