ويكيبيديا

    "سواء أمام القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • equal before the law
        
    • equal under the law
        
    Citizens were held to be equal before the law, with no discrimination on grounds of sex, origin, language, religion, conviction or opinion. UN والمواطنون سواء أمام القانون بدون أي تمييز على أساس الجنس، أو اﻷصل، أو اللغة، أو الدين، أو العقيدة أو الرأي.
    All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    Such tribunals must have little, if any, role in a truly civil society, where everyone was equal before the law. UN ولا ينبغي أن يكون لهذه المحاكم دور كبير، إن لم يكن أي دور، في مجتمع مدني حقا، يكون فيه الناس سواء أمام القانون.
    Concerning the definition of discrimination in domestic legislation, article 14 of the Japanese Constitution stipulated that, everyone was equal under the law without discrimination on grounds of race, creed, sex, social status or family origin. UN وفيما يتعلق بتعريف التمييز في التشريع الوطني، أوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الناس سواء أمام القانون لا تمييز بينهم بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النسب.
    In Finland, women and men are equal before the law, as required by Article 15 of the present Convention. UN 217- إن المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا، علي نحو ما تتطلبه المادة 15من الاتفاقية الحالية.
    Article 5 of the Constitution states that all human beings are equal before the law without distinction and that men and women are equal in all respects. UN وتؤكد المادة 5 من هذا الدستور أن الناس سواء أمام القانون ولا يخضعون لأي تمييز؛ ويتساوى النساء والرجال في جميع المجالات.
    According to article 26 of the Covenant, all persons are equal before the law and every person has the right to equal protection of the law. UN وطبقاً للمادة 26 من العهد، فالناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون بحق متساو في التمتع بحمايته.
    Article 3 of the Constitutional Declaration stipulates that social solidarity is the basis of national unity, while article 5 thereof states that all citizens are equal before the law. UN ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون.
    Article 26 provides that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN وتنص المادة 26 على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    The State party had replied that all citizens were equal before the law and had the right to freedom from discrimination. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم الحق في عدم التعرض للتمييز.
    Article 7 of the Constitution states that all Lebanese are equal before the law. UN وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون.
    The Algerian Constitution enshrined the elimination of all types of racism, making all citizens equal before the law. UN ويتضمن الدستور الجزائري القضاء على جميع أنواع العنصرية، ويجعل كل المواطنين سواء أمام القانون.
    Surely such differential treatment was in breach of article 26 of the Covenant, according to which all persons were equal before the law. UN ومن المؤكد أن هذه المعاملة التمييزية تنتهك المادة ٦٢ من العهد التي تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون.
    All citizens were equal before the law and social harmony reigned. UN وجميع المواطنين سواء أمام القانون ويسود المجتمع الانسجام.
    Article 12 : Provides that all persons are equal before the law and entitled to equal protection under the law. UN المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون.
    119. Article 26 of the Covenant states that all persons are equal before the law. UN ٩١١- تنص المادة ٦٢ من العهد على أن الناس جميعا سواء أمام القانون.
    119. Article 12 of the Constitution establishes that all persons shall be equal before the law. UN ٩١١ - تنص المادة ٢١ من الدستور على أن الناس جميعا سواء أمام القانون.
    Article 26. All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN المادة 26 - الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    The Government must ensure that the principle that all persons are equal before the law and entitled without discrimination to the equal protection of the law is fully enforced in all its practices. UN ويجب على الحكومة أن تضمن إنفاذ المبدأ القاضي بأن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته إنفاذاً تاماً في جميع ممارساتها.
    79. The Constitution of Japan states that " All Japanese people are equal under the law " (Art. 14), and that " All Japanese people shall have the right to receive an equal education correspondent to their ability, as provided by law. " (Art. 26) UN 79- ينص دستور اليابان على أن " جميع أفراد الشعب الياباني سواء أمام القانون " (المادة 14)، وأن " لجميع أفراد الشعب الياباني الحق في تلقي التعليم بحسب قدراتهم على أساس المساواة، وفقاً لما ينص عليه القانون " (المادة 26).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد