Under article 1, the Contracting Parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish. | UN | فبموجب المادة 1، تؤكد الأطراف المتعاقدة أن جريمة الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلام أو في زمن الحرب، تعتبر جريمة بموجب القانوني الدولي وتتعهد الدول الأطراف بمنعها والمعاقبة عليها. |
A de facto moratorium had been in place in Uzbekistan for three years; it had not executed any death sentence and had abolished the death penalty for all crimes, whether committed in times of peace or of war. | UN | وقد أوقف تنفيذه بحكم الأمر الواقع في أوزبكستان منذ ثلاث سنوات، لم ينفذ خلالها أي حكم بالإعدام، وألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم، سواء ارتكبت في زمن السلم أو في زمن الحرب. |
It is true that, under the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which is now widely subscribed to, the Contracting Parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish. | UN | فصحيح أن الدول المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١، التي تحظى بانضمام واسع النطاق حاليا، تؤكد أن جريمة اﻹبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلم أو زمن الحرب، هي جريمة تدخل في نطاق القانون الدولي، وتقطع على نفسها منعها والمعاقبة عليها. |
This destruction is a form of genocide of the people of Iraq: it is an international crime punishable under international law, regardless of whether it is committed in time of war or peace. | UN | وهذا التدمير هو صورة من صور الابادة الجماعية لشعب العراق، وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم. |
This destruction, which is a form of genocide inflicted on the Iraqi people, is a crime punishable under international law regardless of whether it is committed in time of war or peace. | UN | وهذا التدمير هو صورة من صور اﻹبادة الجماعية لشعب العراق وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم. |
To pursue a policy of causing hunger is regarded as a crime of genocide which is punishable by international law, whether committed in time of peace or time of war, and which civilized international society undertakes to prevent and punish, as stipulated in article 1 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. | UN | ● ان اعتماد سياسة التجويع تعد جريمة من جرائم اﻹبادة الجماعية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في الحرب أو في زمن السلم، وتعهد المجتمع الدولي المتمدن بمنعها ومعاقبة مرتكبيها. وهذا ما نصت عليه المادة اﻷولى من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١. |
Indigenous peoples have the collective and individual right to appropriate protection against any instance of genocide or cultural ethnocide, which qualify as crimes under international law, whether committed in peacetime or wartime. | UN | للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحماية الملائمة من التعرض لأي شكل من أشكال الإبادة الجماعية أو الإبادة الجماعية الثقافية، والتي هي في نظر القانون الدولي جرائم، سواء ارتكبت في فترات السلم أو في زمن الحرب. |
91. Genocide is a crime under international law regardless of " whether committed in time of peace or in time of war " (art. | UN | ٩١ - وإبادة اﻷجناس جريمة بمقتضى القانون الدولي، " سواء ارتكبت في أيام السلم أو أثناء الحرب " )المادة اﻷولى(. |
13. Such annihilation is a form of genocide inflicted on the people of Iraq, which is a crime punishable by international law, whether committed in time of war or peace. | UN | ٣١- وهذا التدمير هو صورة من صور الابادة الجماعية لشعب العراق، وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم. |
" The contracting parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish. | UN | " تصادق الأطراف المتعاقدة علي أن الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في أيام السلم أو أثناء الحرب، هي جريمة بمقتضى القانون الدولي، وتتعهد بمنعها والمعاقبة عليها. " |
A concerted effort and long-term strategy by the Government and civil society with support of the international community will be necessary to build a culture of respect for human rights and dignity of all Afghans and to end impunity for all forms of violence against women and girls, whether committed in the public space or within families. | UN | ولا بد للحكومة والمجتمع المدني، وبدعم من المجتمع الدولي، أن يبذلا جهودا مشتركة وأن يطبقا استراتيجية طويلة الأمد لتهيئة ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان وصون كرامة جميع الأفغان، ووضع حد للإفلات من العقاب على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، سواء ارتكبت في السياق العام أو ضمن العائلة. |
4/ Genocide, according to article I of the Genocide Convention, is a crime under international law whether committed in time of peace or in time of war. | UN | )٤( تعرف إبادة اﻷجناس وفقا للمادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس، بأنها جريمة ترتكب في إطار القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت السلم أو في وقت الحرب. |
28. At the beginning of 1994, 14 countries had abolished the death penalty for ordinary offences but not for special offences, whether committed in times of war or peace (see table 1, footnotes c and i). | UN | 28- في بداية سنة 1994، كان 14 بلدا قد ألغى عقوبة الاعدام على الجرائم العادية، ولكن لم يلغها على جرائم خاصة سواء ارتكبت في زمن الحرب أو زمن السلم (انظر الحاشيتين (ج) و (ط) في الجدول 1). |
120. Article I of the Genocide Convention affirms that " genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law " which ratifying States undertake to prevent and punish. | UN | ١٢٠ - وتؤكد المادة اﻷولى من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها أن " اﻹبادة الجماعية، سواء ارتكبت في أيام السلم أو أثناء الحرب، هي جريمة بمقتضى القانون الدولي، تتعهد الدول المصادقة بمنعها والمعاقبة عليها " . |
200. Under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Genocide Convention), States have agreed that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and punish. | UN | 200- وقد وافقت الدول، بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (اتفاقية الإبادة الجماعية)، على أن الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في أوقات السلام أو أوقات الحرب، هي جريمة بموجب القانون الدولي وقطعت على نفسها عهدا بمنعها والمعاقبة عليها. |
150. Before the Genocide Convention was adopted in 1948, genocide was not specifically prohibited by international law except in laws of war. 27/ Article I of the Genocide Convention which affirms that " genocide whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law " therefore represented an advance in international law. | UN | ١٥٠ - وقبل اعتماد اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها في عام ١٩٤٨، لم يكن القانون الدولي يحظر إبادة اﻷجناس، على وجه الخصوص، وذلك باستثناء قوانين الحرب)٢٧(. غير أن المادة اﻷولى من الاتفاقية أكدت أن إبادة اﻷجناس، سواء ارتكبت في أيام السلم أو أثناء الحرب، هي جريمة بمقتضى القانون الدولي، وهو ما يمثل تقدما في القانون الدولي. |
14. The Committee commends the State party for having included in its legislation a definition of enforced disappearance as a crime against humanity, whether it is committed in peacetime or wartime. | UN | 14- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإدراجها في تشريعها تعريفاً للاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية، سواء ارتكبت في وقت السلم أو في وقت الحرب. |
(14) The Committee commends the State party for having included in its legislation a definition of enforced disappearance as a crime against humanity, whether it is committed in peacetime or wartime. | UN | (14) وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإدراجها في تشريعها تعريفاً للاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية، سواء ارتكبت في وقت السلم أو في وقت الحرب. |