Along with this wealth comes the ability to intimidate, corrupt and directly threaten institutions and individuals alike. | UN | ومع هذا الاثراء، تأتي القدرة على التخويف والافساد وعلى التهديد المباشر للمؤسسات واﻷفراد سواء بسواء. |
They are a threat to civilians and military alike. | UN | وأنها تشكل خطراً على المدنيين والعسكريين سواء بسواء. |
Investment treaties continued to expand, making the system complex for governments and investors alike. | UN | واستمرت معاهدات الاستثمار في التوسع، مما عقّد منظومة الاستثمار على الحكومات والمستثمرين سواء بسواء. |
These rights apply equally to migrant workers without exception. | UN | وهذه الحقوق تسري سواء بسواء على العمال المهاجرين دون استثناء. |
He chose to include the principle in the draft articles since it was equally applicable in times of crisis arising out of the onset of a disaster. | UN | وقد ارتأى المقرر الخاص إدراج هذا المبدأ في مشروع المواد لأنه ينطبق في حالات الكوارث وفي سياقات أخرى سواء بسواء. |
both the Commission and the Prosecutor General will continue to create a secure and confidential working environment for witnesses and for the Commission's staff. | UN | وستواصل اللجنة والمدعي العام سواء بسواء تهيئة بيئة عمل آمنة وسرية للشهود ولموظفي اللجنة. |
In order to eliminate progressively armed conflict and war around the world and consequently to live in a context of peace, the protection of human rights should be at the centre of all decision-making processes at both the national and international levels. | UN | وسعياً إلى القضاء تدريجياً على النزاعات المسلحة والحروب في شتى أنحاء العالم، والعيش بالتالي في ظل السلام، ينبغي أن تكون حماية حقوق الإنسان محوراً لجميع عمليات صنع القرار على الصعيدين الوطني والدولي سواء بسواء. |
Others agreed, commenting that the collegial atmosphere generally extends to permanent and non-permanent members alike. | UN | واتفق آخرون مع هذا الرأي، وأبدوا تعليقا مفاده أن جوّ الزمالة يعمّ الأعضاء الدائمين وغير الدائمين سواء بسواء. |
Investment treaties continued to expand, making the system complex for governments and investors alike. | UN | واستمرت معاهدات الاستثمار في التوسع، مما عقّد منظومة الاستثمار على الحكومات والمستثمرين سواء بسواء. |
He commended the NGOs for their vital role in raising awareness and disseminating information on the subject, to victims and the public alike. | UN | وأثنى على المنظمات غير الحكومية للدور الحيوي الذي تضطلع به في إذكاء الوعي ونشر المعلومات المتعلقة بالموضوع والضحايا والجمهور سواء بسواء. |
Our agenda should cover a whole range of issues, nuclear and non-nuclear alike. | UN | وينبغي أن يشمل جدول أعمالنا نطاقاً كاملاً من القضايا، النووية وغير النووية سواء بسواء. |
Other recreations include reading in the library... pottery, cookery, art and horticulture for adult and child alike. | Open Subtitles | تسالٍ أخرى من ضمنها القراءة في المكتبه صناعة الفخار، الطبخ، الفنون و البستنه بالنسبه للكبار والأطفال سواء بسواء |
Given the diverse nature of contemporary conflicts in the world, respect for international humanitarian law and the Additional Protocols was an obligation that should be shared by States and all parties to conflicts alike. | UN | وأشار إلى أن اختلاف طبائع النزاعات المعاصرة في العالم يجعل احترام القانون الإنساني الدولي والبروتوكولات الإضافية التزاماً لا بد أن تتشارك فيه الدول وأطراف النزاعات كافة، سواء بسواء. |
The literacy rate for 2003/04 was 92.5 per cent comparable for males and females alike. | UN | وبلغ معدل محو الأمية للفترة 2003/2004 ما نسبته 92.5 في المائة وهي متقاربة فيما يخص الذكور والإناث سواء بسواء. |
Surrogate mothers and women who had children by artificial means were equally entitled to receive medical care. | UN | ويحق للحوامل البدائل وللنساء اللواتي يحملن بالوسائل الاصطناعية الحصول على الرعاية الطبية سواء بسواء. |
These provisions apply equally in times of armed conflict as in times of peace. | UN | وتسري هذه اﻷحكام في أزمنة النزاع المسلح كما تسري في أزمنة السلم سواء بسواء. |
It observed that freedom of thought and freedom of conscience were protected equally with the freedom of religion and belief. | UN | وتلاحظ أن اللجنة أن حرية التفكير وحرية الوجدان محميتان هما وحرية الدين والمعتقد سواء بسواء. |
The prevention of offences through such measures was the responsibility of both the Secretary-General and Member States. | UN | ولاحظ أن منع ارتكاب الجرائم عن طريق هذه التدابير مسؤولية تقع على عاتق الأمين العام والدول الأعضاء سواء بسواء. |
Access to skilled birth attendants and prenatal care, including nutrition and vitamins, will protect both the mother's and the child's health. | UN | ويؤدي توافر سبيل الاستفادة بالقابلات المدرَّبات ورعاية ما قبل الولادة، بما في ذلك إمكانية الحصول على التغذية والفيتامينات، إلى حماية صحة الأم والطفل سواء بسواء. |
War crimes, crimes against humanity and genocide, in particular, could come under the responsibility of both the individual and the State. | UN | وأردف يقول إن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية على وجه الخصوص يمكن أن تندرج تحت مسؤولية الدولة ومسؤولية الفرد سواء بسواء. |
31. The phenomenon of gangs represents an ongoing challenge to States in combating armed violence, because the activities of gangs influence the demand for and supply and distribution of illicit firearms at both the national and regional levels. | UN | 31 - فظاهرة العصابات تمثل تحديا مستمرا للدول في مجال مكافحة العنف المسلح، لأن أنشطة العصابات تؤثر على الطلب على الأسلحة النارية غير المشروعة والعرض منها وتوزيعها، على الصعيدين الوطني والإقليمي سواء بسواء. |
likewise, UNCTAD should clarify how this work is undertaken with respect to its three pillars of work. | UN | وينبغي للأونكتاد سواء بسواء توضيح الكيفية التي ينفذ بها هذا العمل فيما يتعلق بأركان عمله الثلاثة. |