The full scope of this agreement both on resources and prioritization, are being developed. | UN | ولا يزال النطاق الكامل لهذا الاتفاق سواء بشأن الموارد أو تحديد الأولوية في مرحلة التطوير. |
Therefore, I am sure that it would be interesting to hear the views of those who wish to speak in our body both on the nuclear issue, once the NPT Conference is over, and on other issues. | UN | ولذا، فإنني متأكد من أنه قد يكون من المفيد الاستماع الى آراء أولئك الذين يرغبون في اﻹدلاء ببيانات في هيئتنا سواء بشأن المسألة النووية، حال انتهاء مؤتمر معاهدة عدم الانتشار أو بشأن مسائل أخرى. |
In spite of the efforts of the Secretary-General and his representatives, talks in New York and in Cyprus came to a standstill because of the unwillingness of the Turkish Cypriot leadership to engage in meaningful negotiations either on the overall agreement or on confidence-building measures. | UN | وبالرغم من جهود اﻷمين العام وممثليه، فإن المحادثات في نيويورك وقبرص توقفت بسبب عدم رغبة القيادة القبرصية التركية في الاشتراك في مفاوضات ذات مغزى سواء بشأن الاتفاق الشامل أو بشأن تدابير بناء الثقة. |
More than one UNCTAD division works on them, either on policy or, as it is the case for the Branch, on best practice. | UN | وتعنى أكثر من شعبة من شعب الأونكتاد بهذه القضايا، سواء بشأن السياسة العامة أو، كما هو الحال بالنسبة لهذا الفرع، بشأن أفضل الممارسات. |
We are willing to consider and to suggest steps, whether on policies or institutions, that bring closer the attainment of our goals. | UN | ونحن على استعداد للنظر في اتخاذ خطوات ولاقتراح خطوات، سواء بشأن السياسات أو المؤسسات، تقربنا من الوصول إلى غاياتنا. |
Without robust plans to audit, the Board cannot reach a conclusion on either the robustness of the benefits projections or the timeline for realizing them. | UN | وفي غياب خطط محكمة يمكن للمجلس مراجعتها، ليس بإمكان المجلس أن يخلص إلى نتيجة سواء بشأن دقة توقعات تحقيق المكاسب أو دقة الخط الزمني لتحقيقها. |
188. The Board took note of the assessments provided on the actual emerging costs/savings of the recent modifications of the two-track features of the pension adjustment system and concluded that no changes needed to be made at this time, either as regards the actuarial assumption for the cost of the two-track system or the current parameters of the revised Washington formula and of the cap provision. | UN | 188 - أحاط المجلس علما بالتقييمات المقدمة بشأن التكاليف/الوفورات الفعلية الناشئة عن التعديلات التي أجريت مؤخرا على خواص النهجين لنظام تسوية المعاشات التقاعدية، التي خلصت إلى أنه لا ضرورة لإجراء تغييرات في الوقت الراهن، سواء بشأن البارامترات الحالية لصيغة واشنطن المنقحة وقاعدة الحد الأقصى. |
The United Nations country team was encouraged to improve communication with development partners, both on results that were positive and results that could be enhanced. | UN | وشجع فريق الأمم المتحدة القطري على تحسين الاتصال مع الشركاء الإنمائيين، سواء بشأن النتائج الإيجابية أو النتائج التي تحتاج إلى تحسين. |
Much useful work was done during those years, both on issues related to a possible PAROS treaty and on confidence-building measures. | UN | وأنجز الكثير من العمل المفيد خلال تلك الأعوام، سواء بشأن المسائل المتصلة بمعاهدة محتملة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وبشأن تدابير بناء الثقة. |
He asked the members of the Committee to try to appreciate his delegation’s tireless efforts to arrive at a consensus, both on the matter of the consolidated draft resolution and on the question of Guam and the other decolonization issues. | UN | وطلب إلى أعضاء اللجنة أن يحاولوا تفهم الجهود الدؤوبة التي يبذلها وفده من أجل التوصل إلى توافق آراء، سواء بشأن مسألة مشروع القرار الموحد أو بشأن مسألة غوام وسائر مسائل إنهاء الاستعمار. |
The Council has opened up to the membership as a whole and increasingly engaged in open debates, both on thematic and on other issues of concern to the membership as a whole. | UN | فقد شرّع المجلس أبوابه أمام الأعضاء أجمعين وأخذ ييسر بصورة متزايدة إجراء مناقشات مفتوحة، سواء بشأن المسائل المواضيعية أو سواها من المسائل التي تشغل الأعضاء بوجه عام. |
We share his views, both on substance and on process, and are heartened by the positive response they received during the first informal consultations last week. | UN | ونحن نشاطره آراءه سواء بشأن المضمون أو بشأن العملية ذاتها، وتسعدنا الاستجابة الإيجابية التي حظيت بها أثناء المشاورات غير الرسمية الأولى التي جرت في الأسبوع الماضي. |
Canada urges the Council to continue to enhance its consultations, both on specific mandates, as well as on broader thematic peacekeeping issues, with the broader United Nations community. | UN | وتحث كندا المجلس على مواصلة تعزيز مشاوراته مع مجتمع الأمم المتحدة قاطبة، سواء بشأن ولاياته الخاصة أو بشأن عموم المسائل المواضيعية المتعلقة بحفظ السلام. |
It was also opposed to additional declarations by such States either on ratification or in connection with a particular case. | UN | ويعارض وفدها أيضا إصدار هذه الدول إعلانات إضافية سواء بشأن التصديق أو بمناسبة قضية معينة . |
Many contain no information or comments either on the overall role of traditional and local technology or on how such technology might be linked to its modern counterpart. | UN | وهناك تقارير كثيرة لا تتضمن معلومات أو تعليقات، سواء بشأن الدور الشامل للتكنولوجيا التقليدية والمحلية أو بشأن طريقة ربط هذه التكنولوجيا بنظيرتها الحديثة. |
First, States may be unwilling or unable to engage non-State actors in dialogue, either on the peace process or on their obligations to civilian populations under the Geneva Conventions. | UN | يتمثل الشق الأول في أن الدول قد تتمنع أو قد تعجز عن إشراك الجهات الفاعلة من غير الدول في الحوار، سواء بشأن عملية السلام أو بشأن التزاماتها إزاء السكان المدنيين بموجب اتفاقيات جنيف. |
It was to be hoped that the discussions in the Preparatory Committee, whether on procedural or on substantive questions, would follow that approach. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسير مناقشات اللجنة التحضيرية، سواء بشأن المسائل اﻹجرائية أو الموضوعية، في هذا الاتجاه. |
However, the lack of reliable data on either financial resource flows from private and public sources at the national level or on the returns to such investments makes it impossible to judge the adequacy of those targets. | UN | غير أن الافتقار إلى بيانات موثوقة سواء بشأن تدفقات الموارد المالية من المصادر الخاصة والعامة على الصعيد الوطني أو بشأن عائدات هذه الاستثمارات يجعل الحكم على ملاءمة هذه اﻷهداف أمرا متعذرا. |
It decided that no changes needed to be made at that time, either as regards (a) the rate of contribution or (b) the current parameters of the revised Washington formula and of the cap provision. | UN | وقرر أنه لا حاجة إلى إدخال أي تعديلات في هذه المرحلة، سواء بشأن (أ) معدل الاشتراك أو (ب) البارامترات الحالية لصيغة واشنطن المنقحة والحكم المتعلق بالحد الأقصى. |
International organizations can create a platform for sharing experiences on both successes and failures of various instruments and arrangements. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية أن تنشئ منتدى لتبادل الخبرات سواء بشأن نجاح أو فشل مختلف الصكوك والترتيبات. |
:: The uncertainties, both about the geometrics of the palaeochannels and the geomechanical properties of the solution breccia, are too significant for such a major project. | UN | :: تسود شكوك بالغة بالنسبة إلى مشروع بهذه الأهمية سواء بشأن هندسة الأخدودين المغمورين أو الخصائص الجيوميكانيكية لمكونات الطبقة الداخلية للفجوتين. |
The office has also been encouraging representatives of the United Nations permanent missions and capitals to meet with office staff regarding either the theme or broad outlines of the upcoming Report, or to discuss more specific statistical concerns. | UN | وما برح المكتب يشجع أيضا ممثلي البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والعواصم للاجتماع بموظفي المكتب سواء بشأن موضوع التقرير المقبل أو خطوطه العريضة، أو لمناقشة الشواغل الإحصائية الأكثر تحديدا. |
1. The Preliminary Objections submitted by the Republic of Colombia, both in respect of the jurisdiction based upon the Pact of Bogotá, and in respect of the jurisdiction based upon Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court, are invalid. | UN | 1 - أن الدفوع الابتدائية التي قدمتها جمهورية كولومبيا، سواء بشأن الاختصاص المرتكز على ميثاق بوغوتا، أو بشأن الاختصاص المرتكز على الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، دفوع غير صحيحة. |