ويكيبيديا

    "سواء تعلق الأمر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • whether a
        
    • be it
        
    • be they
        
    • whether it is
        
    • whether in
        
    • both for
        
    • whether one is
        
    No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification for enforced disappearance. UN لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كان، سواء تعلق الأمر بحالة حرب أو التهديد باندلاع حرب، أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي، أو بأية حالة استثناء أخرى، لتبرير الاختفاء القسري.
    2. No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification for enforced disappearance. UN 2- لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كان، سواء تعلق الأمر بحالة حرب أو التهديد باندلاع حرب، أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي، أو بأية حالة استثناء أخرى، لتبرير الاختفاء القسري.
    2. No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification for enforced disappearance. UN 2 - لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كان، سواء تعلق الأمر بحالة حرب أو التهديد باندلاع حرب، أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي، أو بأية حالة استثناء أخرى، لتبرير الاختفاء القسري.
    The Committee recalled that the notion of privacy refers to the sphere of a person's life in which he or she can freely express his or her identity, be it by entering into relationships with others or alone. UN وذكّرت اللجنة بأن مفهوم الخصوصية يشير إلى نطاق الحياة الشخصية للفرد الذي يمكن في إطاره أن يعبر بحرية عن هويته وذلك سواء تعلق الأمر بإقامة علاقة مع الغير أو وحده.
    Far from preempting the negotiations, it facilitates these by ensuring opportunity for all positions - be they on verification, stocks or other issues - to be scrutinized and tested as can only be done in a genuine negotiation. UN وبعيداً عن استباق المفاوضات، فإن هذه الولاية تيسرها من خلال توفير فرصة لجميع المواقف - سواء تعلق الأمر بالتحقق أو المخزونات أو القضايا الأخرى - لتخضع للتمحيص والاختبار بشكل لا يمكن القيام به إلا في مفاوضات حقيقية.
    Thus, its designation would be unearmarked whether it is actually contributions received or contributions not yet received but accrued. UN لذا، فهو يصنف في بند الأموال غير المخصصة سواء تعلق الأمر بتبرعات تم استلامها أو بتبرعات لم تستلم بعد ولكنها مستحقة.
    whether in regard to Argentina or other similar situations, Egypt noted that the question of amnesty versus impunity always arose, especially when it was perceived as a precondition for settling conflict or a situation of strife. UN وأضافت مصر أنه سواء تعلق الأمر بالأرجنتين أو بحالات مماثلة أخرى، فإن مسألة العفو مقابل الإفلات من العقاب تُطرح دائماً، خصوصاً عندما يُنظر إليها كشرط مسبق لتسوية صراع أو قلاقل.
    2. No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification for enforced disappearance. UN 2 - لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كان، سواء تعلق الأمر بحالة حرب أو التهديد باندلاع حرب، أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي، أو بأية حالة استثناء أخرى، لتبرير الاختفاء القسري.
    2. No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification for enforced disappearance. UN 2- لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كان، سواء تعلق الأمر بحالة حرب أو التهديد باندلاع حرب، أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي، أو بأية حالة استثناء أخرى، لتبرير الاختفاء القسري.
    It reiterates article 7 of the Declaration, which provides that no circumstances whatsoever, whether a threat of war, a state of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked to justify enforced disappearances. UN ويؤكد من جديد المادة 7 من الإعلان التي تنص على أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت سواء تعلق الأمر بالتهديد باندلاع حرب، أو بحالة حرب، أو بعدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعةً لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    However, it would be appropriate to adopt a specific law that establishes the absolute prohibition of enforced disappearance in exceptional circumstances, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency granting special powers to the President of the Republic. UN ومع ذلك، قد يكون من المناسب اعتماد قانون محدد ينص على حظر الاختفاء القسري حظراً مطلقاً في ظروف استثنائية، سواء تعلق الأمر بحالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو عدم استقرار الوضع السياسي الداخلي أو أية حالة أخرى من حالات الطوارئ تخول رئيس الجمهورية صلاحيات خاصة.
    The Working Group also recalled that article 7 of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance stated that " no circumstances whatsoever, whether a threat of war, a state of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked to justify enforced disappearances. " UN وأشار أيضا الفريق العامل إلى المادة 7 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تنص على أنه ' ' لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت، سواء تعلق الأمر بالتهديد باندلاع حرب، أو قيام حالة حرب، أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي، أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري``.
    However, it would be appropriate to adopt a specific law that establishes the absolute prohibition of enforced disappearance in exceptional circumstances, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency granting special powers to the President of the Republic. UN ومع ذلك، قد يكون من المناسب اعتماد قانون محدد ينص على حظر الاختفاء القسري حظراً مطلقاً في ظروف استثنائية، سواء تعلق الأمر بحالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو عدم استقرار الوضع السياسي الداخلي أو أية حالة أخرى من حالات الطوارئ تخول رئيس الجمهورية صلاحيات خاصة.
    The Working Group recalls in this respect article 7 of the Declaration, which provides that no circumstances whatsoever, whether a threat of war, a state of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked to justify enforced disappearances. UN ويذكّر الفريق العامل في هذا الخصوص بالمادة 7 من الإعلان التي تنص على أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت، سواء تعلق الأمر بالتهديد باندلاع حرب أو قيام حالة حرب أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    The Committee recalls that the notion of privacy refers to the sphere of a person's life in which he or she can freely express his or her identity, be it by entering into relationships with others or alone. UN وتذكر اللجنة أن مفهوم الخصوصية يشير إلى نطاق الحياة الشخصية للفرد الذي يمكن في إطاره أن يعبر بحرية عن هويته وذلك سواء تعلق الأمر بإقامة علاقة مع الغير أو وحده.
    The Committee recalls that the notion of privacy refers to the sphere of a person's life in which he or she can freely express his or her identity, be it by entering into relationships with others or alone. UN وتذكر اللجنة أن مفهوم الخصوصية يشير إلى نطاق الحياة الشخصية للفرد الذي يمكن في إطاره أن يعبر بحرية عن هويته وذلك سواء تعلق الأمر بإقامة علاقة مع الغير أو وحده.
    Its aim is to bring the North and the South together, refusing to accept the growing split between them. It rejects racism and dogmatisms of all kinds (be they religious fundamentalisms or neo-liberal thinking with claims to " uniqueness " ), and also condemns war, which in some quarters seems to be acceptable as an ordinary means of settling conflicts. UN وهدف المنظمة هو التوحيد بين الشمال والجنوب حيث إنها ترفض الشرخ الذي يزداد عمقا بينهما وتنبذ العنصرية والدوغماتية بكل أشكالهما (سواء تعلق الأمر بالتطرف الديني أو بالفكر الليبرالي الجديد الذي يوصف " بالانفراد " )، إلى جانب الحرب التي يبدو أن البعض يسلم بأنها طريقة عادية لتسوية النزاعات.
    As I discussed with the Indian Prime Minister yesterday, whether it is the core issue of Jammu and Kashmir or cooperation on water resources, India and Pakistan must and will accommodate each other's concerns and interests. UN وكما ناقشتُ مع رئيس وزراء الهند يوم أمس، سواء تعلق الأمر بمسألة جامو وكشمير الأساسية أو بالتعاون حول الموارد المائية، يتعين على الهند وباكستان أن تراعي كل منهما شواغل ومصالح الأخرى وسوف تقومان بذلك.
    whether in regard to Argentina or other similar situations, Egypt noted that the question of amnesty versus impunity always arose, especially when it was perceived as a precondition for settling conflict or a situation of strife. UN وأضافت مصر أنه سواء تعلق الأمر بالأرجنتين أو بحالات مماثلة أخرى، فإن مسألة العفو مقابل الإفلات من العقاب تُطرح دائماً، خصوصاً عندما يُنظر إليها كشرط مسبق لتسوية صراع أو قلاقل.
    As for Afghanistan, we consider peace, stability and democratization a key factor, both for the further peaceful development of the entire region, as well as for the wider international context of the fight against terrorism. UN بالنسبة لأفغانستان، نعتقد أن السلم والاستقرار والتحول الديمقراطي عناصر أساسية، سواء تعلق الأمر بالمزيد من التطور السلمي للمنطقة برمتها، أو بالإطار الدولي الأوسع نطاقا لمكافحة الإرهاب.
    Responses are practically the same, whether one is dealing with a terrorist attack or an epidemic. UN ويظل التصدي هو نفسه سواء تعلق الأمر بهجوم إرهابي أو بوباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد