ويكيبيديا

    "سواء عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • whether by
        
    • either by
        
    • both on
        
    • whether for
        
    • whether inflicted by
        
    • either on
        
    • whether on
        
    • both by
        
    • either the
        
    Intentional injuries include suicide and homicide, whether by violence or by war. UN وتشمل الإصابات المتعمدة الانتحار والقتل، سواء عن طريق العنف أو الحرب.
    (i) The net settlement of payments due in the same currency on the same date whether by novation or otherwise; UN `1` التسوية الصافية لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته سواء عن طريق الحلول أو بطريقة أخرى؛ أو
    Their characteristics differ considerably from each other, depending on how they are mandated and funded, either by core or non-core resources. UN وتختلف خصائصها اختلافا كبيرا وفقا للتكليف الصادر بشأنها وطريقة تمويلها، سواء عن طريق الموارد الأساسية أو غير الأساسية.
    Given that a year had passed since that date, he wished to know whether the State party had any more concrete developments to report, both on law and on fact. UN وبالنظر إلى انقضاء سنة على ذلك التاريخ فهو يودّ أن يعرف ما إذا كانت الدولة الطرف قد شهدت أية تطورات ملموسة تود الإبلاغ عنها، سواء عن القانون أو الوقائع.
    The Committee considers it essential that the responsibility of any superior officials, whether for direct instigation or encouragement of torture or ill-treatment or for consent or acquiescence therein, be fully investigated through competent, independent and impartial prosecutorial and judicial authorities. UN وترى اللجنة أن من الضروري أن تجري سلطات النيابة العامة والسلطات القضائية المختصة المستقلة والنزيهة تحقيقاً كاملاً في مسؤولية أي موظف من كبار الموظفين، سواء عن التحريض أو التشجيع المباشر على التعذيب أو إساءة المعاملة أو الموافقة عليهما أو السكوت عنهما.
    B. The right to security of person and protection by the State against violence or bodily harm, whether inflicted by government officials or by any individual, group or institution. UN باء - الحق في أمن الشخص وفي حماية الدولة لـه من أي عنف أو أذى بدني، يصدر سواء عن موظفين حكوميين أو عن أي فرد أو جماعة أو مؤسسة.
    (b) To treat addicts, either on the premises or by referring them to specialist institutions; UN (ب) علاج المدمنين سواء عن طريق النادي أو الهيئات العلاجية المتخصصة؛
    Their continued existence will always keep mankind and human civilization on the brink of extinction if a nuclear conflagration were to occur, whether on purpose or by accident or miscalculation. UN وإن استمرار وجودها وضع الجنس البشــري والحضــارة الانسانيــة دوما على حافة الفناء لــو كانت قــد وقعت مواجهــة نوويــة سواء عن عمد أو بالصدفة أو نتيجة سوء تقدير.
    Efforts were made to ensure that detainees could communicate with their families both by mail and by receiving visits. UN وتحرص السلطات على أن يتمكن المحتجزون من الاتصال بأسرهم سواء عن طريق المراسلات أو من خلال الزيارات.
    However, all such ETOs would have to come through either the TP or approved GTPNet Partners. UN ولكن مع ذلك، يجب أن تكون هذه الفرص قد أرسلت سواء عن طريق النقاط التجارية أو عن طريق شركاء الشبكة العالمية للنقاط التجارية المعتمدين.
    A key question related to the provision of finance, whether by way of security or guarantee, by a solvent group member. UN وكانت مسألة رئيسية تتعلق بتوفير التمويل، سواء عن طريق مصلحة ضمانية أو ضمان، من قِبل عضو موسر في المجموعة.
    The terminal date for payment of interest would be that on which the obligation to pay had been satisfied, whether by waiver or otherwise. UN وأشار إلى أن الموعد النهائي لسداد الفائدة سيكون هو موعد الوفاء بالالتزام بالدفع، سواء عن طريق التنازل أو بصورة أخرى.
    (i) The net settlement of payments due in the same currency on the same date whether by notation or otherwise; UN ' 1` التسوية الصافية لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته سواء عن طريق الحلول أو بطريقة أخرى؛ أو
    In actual practice, adoption is almost always coupled with some exchange or consideration, whether by way of payment of fees to intermediaries like adoption agencies or by way of direct reward or remuneration to the parents. UN وفي الممارسة العملية يكاد التبني يكون دائما مصحوباً بمقابل ما أو بنوع من التعويض، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض مباشر للوالدين.
    The CNM provides guidance and referral services on demand for female victims of violence, either by telephone or in person. UN ويقدم المجلس الوطني للمرأة خدمات للإرشاد والإحالة عند الطلب للإناث من ضحايا العنف، سواء عن طريق الهاتف أو شخصيا.
    Many areas remain inaccessible either by land or air. UN وما زال الوصول إلى العديد من المناطق غير ممكن سواء عن طريق البر أو الجو.
    Article 42 of the 1991 Constitution establishes the freedom of a man and a woman to establish a family either by legal or by de facto marriage. UN وتنص المادة ٤٢ من دستور ١٩٩١ على حرية الرجل والمرأة في إقامة أسرة سواء عن طريق الزواج الشرعي أو الزواج بحكم الواقع.
    In view of these significant problems, the Republic of Korea considered it inevitable that the administrative burdens associated with State reporting be alleviated, both on States parties and on the treaty bodies. UN ٨٨- وبالنظر إلى هذه المشاكل الهامة، تعتبر جمهورية كوريا أن من الحتمي أن يتم تخفيف اﻷعباء اﻹدارية المرتبطة بتقديم تقارير الدول سواء عن كاهل الدول اﻷطراف أو الهيئات التعاهدية.
    656. The extensive additional information provided in the delegation's oral presentation, both on institutional matters and on the breakdown of the population and the country's leading socio-economic indicators, was particularly appreciated. UN ٦٥٦ - أعربت اللجنة عن تقديرها الخاص للمعلومات الاضافية الشاملة التي قدمها الوفد في عرضه الشفوي سواء عن المسائل المؤسسية أو تفصيل تكوين السكان والمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية في البلد.
    The Committee considers it essential that the responsibility of any superior officials, whether for direct instigation or encouragement of torture or ill-treatment or for consent or acquiescence therein, be fully investigated through competent, independent and impartial prosecutorial and judicial authorities. UN وترى اللجنة أن من الضروري أن تجري سلطات النيابة العامة والسلطات القضائية المختصة المستقلة والنزيهة تحقيقاً كاملاً في مسؤولية أي موظف من كبار الموظفين، سواء عن التحريض أو التشجيع المباشر على التعذيب أو إساءة المعاملة أو الموافقة عليهما أو السكوت عنهما.
    The Committee considers it essential that the responsibility of any superior officials, whether for direct instigation or encouragement of torture or ill-treatment or for consent or acquiescence therein, be fully investigated through competent, independent and impartial prosecutorial and judicial authorities. UN وترى اللجنة أن من الضروري أن تجري سلطات النيابة العامة والسلطات القضائية المختصة والمستقلة والنزيهة تحقيقاً كاملاً في مسؤولية أي موظف من كبار الموظفين، سواء عن التحريض أو التشجيع المباشر على التعذيب أو إساءة المعاملة أو الموافقة عليهما أو السكوت عنهما.
    (b) The right to security of person and protection by the State against violence or bodily harm, whether inflicted by government officials or by any individual, group or institution 117 - 126 26 UN (ب) الحق في الأمن على شخصه وفي حماية الدولة له من أي عنف أو أذى بدني يصدر سواء عن موظفين رسميين أو عن أي جماعة أو مؤسسة 116-125 25
    Similarly, no accounts were found belonging to any of those listed, including funds derived from property owned or controlled directly or indirectly by persons acting either on their behalf or at their direction. UN كما لم يتم العثور على أي حسابات عائدة لأي من المذكورين في القائمة بما في ذلك أية أموال مستمدة من الممتلكات التي قد يحوزونها أو يتحكمون فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة سواء عن طريق أشخاص يعملون لحسابهم أو بتوجيه منهم.
    whether on purpose or by accident. Open Subtitles سواء عن عمد ام عن طريق المصادفة
    And they have been able to do so in ways that are objective and informed both by rigorous legal analysis and by extensive experience. UN وتأتى لهم أن يفعلوا ذلك بطرائق موضوعية ومستنيرة سواء عن طريق التحليل القانوني الدقيق أو الخبرة الواسعة.
    10. Different approaches have been adopted for passively detecting and measuring radiation from either the warheads or their components. UN 10 - وقد اعتمدت مختلف النهج للكشف السلبي وقياس الإشعاع الصادر سواء عن الرؤوس الحربية النووية أو عن مكوناتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد