She asked what plans had been made to increase the Organization's visibility by strengthening partnerships, both under the United Nations Academic Impact initiative and with celebrities. | UN | وتساءلت عن الخطط التي تم وضعها لزيادة وضوح صورة المنظمة من خلال تدعيم الشراكات سواء في إطار مبادرة الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة أو مع المشاهير. |
Walt, you jump in without a plan, your weight just pulls you both under. | Open Subtitles | والت، تقفز في بدون خطة، وزنك فقط يسحب لك سواء في إطار. |
Their contribution is of paramount importance both in the day—to—day management of information and in the preparations for and conduct of in situ visits. | UN | وان اسهام هذه المنظمات أساس، سواء في إطار اﻹدارة اليومية للمعلومات أو في إطار اﻹعداد للزيارات للموقع وتنفيذها. |
Debt-relief measures have been undertaken by creditor countries both within the framework of the Paris Club and through their cancellation and equivalent relief of bilateral official debt. | UN | وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها. |
Some of these have already been dealt with in the previous Report, either under the respective Articles or in the general section. | UN | وقد تم تناول بعضا من هذه في التقرير السابق، سواء في إطار المواد ذات الصلة أو في القسم العام. |
(g) A protocol under either the Convention on Biological Diversity or the United Nations Framework Convention on Climate Change. | UN | (ز) اعتماد بروتوكول سواء في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي أو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛ |
The paramount consideration for recruitment of field staff, whether under 100 or 300 series, is the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. | UN | فالاعتبار الأول في انتقاء الموظفين الميدانيين، سواء في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 300، ضرورة ضمان أعلى مستويات الكفاءة والأهلية والنزاهة. |
These can be developed only through painstaking, multilateral negotiation, whether in the Conference on Disarmament or elsewhere. | UN | وهذه القواعد لا يمكن وضعها بدون أن تسبقها مفاوضات مضنية متعددة الأطراف سواء في إطار مؤتمر نزع السلاح أو في أي إطار آخر. |
Tasks such as the issuance of allotments and staffing tables, both under the assessed budgets and extrabudgetary resources, and other day-to-day tasks are also carried out throughout the year. | UN | ويجري أيضاً على مدار السنة الاضطلاع بمهام مثل إصدار المخصصات وجداول الموظفين، سواء في إطار الميزانيات المقررة أو الموارد الخارجة عن الميزانية، إلى جانب مهام يومية أخرى. |
Australia consistently and strongly promotes universal compliance by States with their non-proliferation obligations, both under the Treaty and under their agreements with IAEA. | UN | وتقوم أستراليا باستمرار وبقوة بالدعوة إلى وفاء جميع الدول بواجباتها المتعلقة بعدم الانتشار، سواء في إطار المعاهدة أو في إطار الاتفاقات التي تبرمها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Such a provocative warlike gesture of Armenia and bellicose rhetoric of its high-ranking officials obviously run counter to this country's stated commitments both under international law and within the ongoing political process towards the resolution of the conflict between Armenia and Azerbaijan. | UN | ومن الواضح أن هذه البادرة الحربية الاستفزازية من أرمينيا والعبارات العدائية في خطاب مسؤوليها الرفيعي المستوى تتعارض مع الالتزامات المعلنة لهذ البلد سواء في إطار القانون الدولي أو ضمن العملية السياسية الجارية للتوصل إلى حل للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
121. Corporal punishment is a lawful way of disciplining children, both under the Children and Young Persons Act and the Education Act. | UN | 121- العقوبة البدنية وسيلة مشروعة لتأديب الأطفال، سواء في إطار قانون الأطفال والشباب أو قانون التعليم. |
Morocco was also endeavouring to broaden its cooperation with its various partners, particularly the members of the European Union, both in the fight against drugs and in the financing of development projects. | UN | وأضافت أن المغرب تبذل كذلك جهودا من أجل توسيع نطاق التعاون مع مختلف الشركاء خصوصا منهم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي سواء في إطار مكافحة المخدرات أو تمويل مشاريع التنمية. |
They would like to benefit from special and differential treatment, both in the framework of the multilateral trade system and with regard to development financing, without calling into question the legitimate attention given to LDCs. | UN | وترغب هذه البلدان في الاستفادة من المعاملة الخاصة والتفاضلية، سواء في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف أو فيما يتعلق بالتمويل الإنمائي، دون التشكيك في ما تحظى به أقل البلدان نمواً من اهتمام مشروع. |
Debt-relief measures have been undertaken by creditor countries both within the framework of the Paris Club and through the cancellation of debts and equivalent relief of bilateral official debt. | UN | فقد عمدت البلدان الدائنة إلى اتخاذ تدابير لتخفيف عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو من خلال إلغاء هذه الديون وتخفيف عبء الديون الرسمية الثنائية بدرجة مناظرة. |
Debt-relief measures have been undertaken by creditor countries both within the framework of the Paris Club and through their cancellation and equivalent relief of bilateral official debt. | UN | وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها. |
The General Assembly should similarly review all such reports and recommendations, either under an agenda item of the plenary or by holding a biennial high-level intergovernmental dialogue. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجمعية العامة أيضاً أن تستعرض جميع تلك التقارير والتوصيات، سواء في إطار بند جدول الأعمال في الجلسات العامة أو عن طريق عقد حوار مشترك بين الحكومات على مستوى عالٍ كل سنتين. |
In its resolution 51/218 E, the Assembly reiterated that, for missions activated prior to 1 July 1996, countries have the option to accept reimbursement under either the new or the old reimbursement methodology. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها ٥١/٢١٨ هاء، أنه بالنسبة للبعثات التي بدأت قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ يكون للبلدان خيار قبول تسديد التكاليف سواء في إطار منهجية التسديد الجديدة أو القديمة. |
There are no regulations to restrict these CFC and HCFC emissions, whether under the Montreal Protocol or the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, although some countries do have effective national policies for this purpose. | UN | ولا توجد ضوابط لتقييد انبعاثات مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية هذه، سواء في إطار بروتوكول مونتريال أو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها، على الرغم من أن بعض البلدان لديها سياسات وطنية فعالة لهذا الغرض. |
However, detailed replies could be provided to any questions whether in the informals or otherwise. In that connection, he apologized for the fact that the supporting documentation would be in English only. | UN | غير أنه أوضح أن ردودا مفصّلة يمكن أن تقدم على أي أسئلة سواء في إطار المشاورات غير الرسمية أو في أُطر غيرها وفي هذا الصدد اعتذر لأن الوثائق الداعمة ستقدم باللغة الانكليزية فقط. |
Commissioner Frederiksen knows that he can count on my total support, both as part of the EUPM chain of command and as High Representative. | UN | ويعلم المفوض فريديريكسن أنه يمكن أن يعول على دعمي التام، سواء في إطار التسلسل القيادي لبعثة شرطة الاتحاد الأوروبي، أو بصفة الممثل السامي. |
The long list of speakers at the three sessions reflected the real involvement by the member States but, as expected, did not resolve the issues at hand, either in the Conference or in the larger disarmament machinery. | UN | ويعكس طول قائمة المتكلمين في الجلسات الثلاث مشاركة الدول الأعضاء الحقيقية، لكن، وكما كان متوقعاً، لم يحل ذلك المسائل قيد النظر، سواء في إطار المؤتمر أم في إطار آلية نزع السلاح الأوسع نطاقاً. |
Thus defined, the right to development should have a decisive influence not only on the domestic policies, but also on the foreign policies of States, either in their bilateral relations or in their contribution to regional and multilateral cooperation efforts. | UN | وفي ظل هذا التعريف، ينبغي ان يكون للحق في التنمية تأثير حاسم على سياسة الدول لا في الشؤون الداخلية فحسب وإنما ايضا في الشؤون الخارجية، سواء في إطار العلاقات الثنائية أو في اسهامها في مجهود التعاون اﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف. |
The Conference, we feel, should not remain on the sidelines when developments occur elsewhere, whether within the framework of disarmament, as in the Ottawa Convention on small arms or the Convention on Biological Weapons, or other fields such as human rights, the environment and so on. | UN | وفي رأينا أنه لا ينبغي للمؤتمر أن يبقى على الهامش بينما تطرأ تطورات في مجالات أخرى سواء في إطار نزع السلاح، مثل اتفاقية أوتاوا بشأن الأسلحة الصغيرة أو الاتفاقية الخاصة بالأسلحة البيولوجية، أو في ميادين أخرى مثل حقوق الإنسان والبيئة، وما إلى ذلك. |
The Malaysian delegation is, as ever, available for discussions on the above-mentioned issues, both within the context of the working group as well as the Commission on Human Rights. | UN | إن الوفد الماليزي مستعد، كما هو دائما، للمشاركة في مناقشات حول المسائل المذكورة أعلاه سواء في إطار الفريق العامل أو في لجنة حقوق الإنسان. |