ويكيبيديا

    "سوابقها القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its jurisprudence
        
    • its case law
        
    • this jurisprudence with
        
    • its prior jurisprudence
        
    The Committee reiterates its jurisprudence that not all differentiations in treatment can be deemed to be discriminatory under article 26. UN وتكرر اللجنة سوابقها القانونية للإفادة بأنه لا يمكن اعتبار كل أشكال التفرقة في المعاملة أمراً تمييزياً بموجب المادة 26.
    The Committee reiterates its jurisprudence that not all differentiations in treatment can be deemed to be discriminatory under article 26. UN وتكرر اللجنة تأكيد سوابقها القانونية بأنه ليست جميع أشكال الاختلاف في المعاملة تُعتبر تمييزية بموجب المادة 26.
    The Committee reiterates its jurisprudence that not all differentiations in treatment can be deemed to be discriminatory under article 26. UN وتكرر اللجنة سوابقها القانونية للإفادة بأنه لا يمكن اعتبار كل أشكال التفرقة في المعاملة أمراً تمييزياً بموجب المادة 26.
    The Committee reiterates its jurisprudence that not all differentiations in treatment can be deemed to be discriminatory under article 26. UN وتكرر اللجنة تأكيد سوابقها القانونية بأنه ليست جميع أشكال الاختلاف في المعاملة تُعتبر تمييزية بموجب المادة 26.
    The Committee observes that, although it has recognized in its case law that there is no obligation to exhaust domestic remedies if they have no chance of being successful, mere doubts as to the effectiveness of those remedies do not absolve the authors from the obligation to exhaust them. UN ولاحظت أنه رغم إقرارها في سوابقها القانونية بعدم وجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية لو كانت فرص نجاحها معدومة، فإن مجرد الشك في فعالية هذه السبل لا يعفي صاحبي البلاغ من شرط استنفادها().
    In the current case, the Committee has not applied this jurisprudence with consistency. UN وفي هذه القضية، لم تطبق اللجنة سوابقها القانونية بطريقة متسقة.
    The Committee recalled its jurisprudence that supervisory review procedures against court decisions which had entered into force constitute an extraordinary means of appeal which was dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن إجراءات المراجعة الإشرافية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    The Committee reiterated its jurisprudence that a second or final instance judgement, confirming a conviction, constitutes an affirmation of the conduct of the trial. UN وأعادت اللجنة التأكيد على سوابقها القانونية بأن الحكم الثاني أو النهائي الذي تصدره المحاكم للتأكيد على الإدانة هو تأكيد لسير المحاكمة.
    The Committee recalled its jurisprudence, which indicates that it is necessary to exhaust only those remedies that can reasonably be expected to prosper. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية التي أفادت بضرورة استنفاد سبل الانتصاف التي يمكن التوقع لها فقط فرصة نجاح معقولة().
    The Committee recalled its jurisprudence, which indicates that it is necessary to exhaust only those remedies that can reasonably be expected to prosper. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية التي أفادت بضرورة استنفاد سبل الانتصاف التي يمكن التوقع لها فقط فرصة نجاح معقولة().
    The Committee recalled its jurisprudence that the automatic and mandatory imposition of the death penalty constituted an arbitrary deprivation of life, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant, in circumstances where the death penalty is imposed without any possibility of taking into account the defendant's personal circumstances or the circumstances of the particular offence. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية التي تعتبر أن فرض عقوبة الإعـدام تلقائياً وإلزامياً يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، وذلك في الظروف التي تُفرض فيها عقوبة الإعدام دون أي إمكانية لمراعاة الظروف الشخصية للمتهم أو ملابسات الجريمة المحددة.
    In one case involving the imposition of a mandatory death sentence for acts of murder in Ghana, the Committee referred to its jurisprudence that the automatic and mandatory imposition of the death penalty constituted arbitrary deprivation of life, in violation of article 6, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفي إحدى الحالات التي تنطوي على فرض حكم إعدام إلزامي في حالة أعمال قتل في غانا، أشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية التي تفيد بأن فرض عقوبة الإعدام تلقائياً وإلزامياً يشكل سلباً تعسفياً للحياة، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Committee recalls its jurisprudence that the rights contained in article 14, paragraphs 3 (c), and 5, read together, confer a right to review of a decision at trial without delay. UN وتشير اللجنة إلى سوابقها القانونية السابقة بأن الحقوق الواردة في الفقرتين 3(ج) و5 من المادة 14، بقراءتهما معاً، تخول الحق في إعادة النظر دون تأخير في أي قرار يصدر خلال المحاكمة(16).
    133. In case No. 1132/2002 (Chisanga v. Zambia), the Committee reiterated its jurisprudence that presidential pardons are an extraordinary remedy and as such do not constitute an effective remedy. UN 133- وفي القضية رقم 1132/2002 (شيسنغا ضد زامبيا)، كررت اللجنة سوابقها القانونية بأن العفو الرئاسي يُعتبر سبيل انتصاف استثنائياً، وهو بهذا النحو لا يشكل سبيل انتصاف فعلاً.
    On the issue of the burden of proof, the Committee recalls its jurisprudence to the effect that it is normally for the complainant to present an arguable case and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory and suspicion. UN وفيما يتعلق بمسألة عبء الإثبات، تشير اللجنة إلى سوابقها القانونية التي ترى أن صاحب الشكوى هو الذي يقع على عاتقه عادة أن يقدم حججاً يمكن الدفع بها، وأن تقدير خطر التعذيب يجب أن يقوم على أسس تتعدى مجرد الافتراض النظري والشك().
    On the issue of the burden of proof, the Committee recalls its jurisprudence to the effect that it is normally for the complainant to present an arguable case and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory and suspicion. UN وفيما يتعلق بمسألة عبء الإثبات، تشير اللجنة إلى سوابقها القانونية التي ترى أن صاحب الشكوى هو الذي يقع على عاتقه عادة أن يقدم حججاً يمكن الدفع بها، وأن تقدير خطر التعذيب يجب أن يقوم على أسس تتعدى مجرد الافتراض النظري والشك().
    6.4 The Committee recalls that, although it has recognized in its jurisprudence that it is not necessary to exhaust domestic remedies when they have no chance of being successful, merely doubting their effectiveness does not absolve the author of a communication from the obligation to exhaust those remedies. UN 6-4 وتُذكِّر اللجنة بأنه رغم إقرارها في سوابقها القانونية بعدم وجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى كانت فرص نجاحها معدومة، فإن مجرد الشك في فعالية هذه السبل لا يعفي صاحب البلاغ من شرط استنفادها().
    6.4 The Committee recalls that, although it has recognized in its jurisprudence that it is not necessary to exhaust domestic remedies when they have no chance of being successful, merely doubting their effectiveness does not absolve the author of a communication from the obligation to exhaust those remedies. UN 6-4 وتُذكِّر اللجنة بأنه رغم إقرارها في سوابقها القانونية بعدم وجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى كانت فرص نجاحها معدومة، فإن مجرد الشك في فعالية هذه السبل لا يعفي صاحب البلاغ من شرط استنفادها().
    The Committee recalls its jurisprudence that criminal investigation and consequential prosecution are necessary remedies for violations of human rights such as those protected by article 6. UN وتشير اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن مباشرة التحقيق الجنائي ثم المحاكمة القضائية يشكلان سبيلي انتصاف لا غنى عنهما في حالة انتهاك حقوق الإنسان مثل الحقوق التي تحميها المادة 6().
    The Committee observes that, although it has recognized in its case law that there is no obligation to exhaust domestic remedies if they have no chance of being successful, mere doubts as to the effectiveness of those remedies do not absolve the authors from the obligation to exhaust them. UN ولاحظت أنه رغم إقرارها في سوابقها القانونية بعدم وجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية لو كانت فرص نجاحها معدومة، فإن مجرد الشك في فعالية هذه السبل لا يعفي صاحبي البلاغ من شرط استنفادها().
    In the current case, the Committee has not applied this jurisprudence with consistency. UN وفي هذه القضية، لم تطبق اللجنة سوابقها القانونية بطريقة متسقة.
    The Committee refers to its prior jurisprudence and reiterates that it is precluded from considering a communication if the alleged violations occurred before the entry into force of the Optional Protocol, unless the alleged violations continue or have continuing effects which in themselves constitute a violation of the Covenant. UN وتشير اللجنة إلى سوابقها القانونية السابقة وتكرر القول بأنها لا يمكن أن تنظر في بلاغ ما إذا كانت الانتهاكات المدعاة قد حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري، ما لم تكن الانتهاكات المدعاة مستمرة أو لها آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد