ويكيبيديا

    "سوابق اللجنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Committee's jurisprudence
        
    • jurisprudence of the Committee
        
    • Committee jurisprudence
        
    He wished to hear Mr. Cançado Trindade's view on how to promote the interdependence of human rights in the Committee's jurisprudence. UN وأعرب عن رغبته في سماع رأي السيد كانساندو ترينيداد بشأن كيفية تعزيز تكافل حقوق الإنسان في سوابق اللجنة.
    In my opinion the decision is to be seen as an anomaly in the Committee's jurisprudence. UN ولا يتفق هذا القرار، في رأيي، مع سوابق اللجنة.
    the Committee's jurisprudence could help in the correct interpretation of the constitutional rights of the citizens of Belarus. UN ويمكن أن تساعد سوابق اللجنة في التفسير الصحيح للحقوق الدستورية للمواطنين في بيلاروس.
    The authors point out that, according to the settled jurisprudence of the Committee, only effective and available remedies need to be exhausted. UN وذكّرت صاحبات البلاغ بأن سوابق اللجنة الثابتة تفيد بأن سبل الانتصاف الفعالة والمجدية والمتاحة هي الوحيدة التي يجب أن تستنفد.
    The State party draws attention to the jurisprudence of the Committee and the Inter-American Court of Human Rights, according to which communications should be rejected if they seek a reassessment of acts that have already been examined and ruled upon by the domestic courts of States parties. UN وتلفت الدولة الطرف الانتباه إلى سوابق اللجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التي مفادها وجوب رفض البلاغات التي تلتمس إعادة تقييم أفعال سبق أن نظرت وبتت فيها المحاكم المحلية للدول الأطراف.
    The Committee refers to the Human Rights Committee jurisprudence, according to which mere doubts about the effectiveness of the remedies do not absolve an individual from exhausting domestic remedies. UN وتشير اللجنة إلى سوابق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تفيد بأن مجرد إثارة الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف لا يعفي فردا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    3.2 The authors point out that, according to the Committee's jurisprudence, the mere fact of being subjected to enforced disappearance constitutes inhuman or degrading treatment. UN 3-2 وتذكّر صاحبات البلاغ بأن سوابق اللجنة تفيد بأن مجرد التعرض للاختفاء القسري يعد معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    It flowed directly from the Committee's jurisprudence, for instance the concluding observations concerning the Russian Federation, Mongolia and Uzbekistan, to which reference could also be made in footnote 115 concerning the passage in question. UN فهي مستمدة مباشرة من سوابق اللجنة وبخاصة التعليقات الختامية المتصلة بروسيا ومنغوليا وأوزبكستان، ويمكن الإشارة أيضاً إلى هذه السوابق في الحاشية رقم 115 المرتبطة بالفقرة المعنية.
    In the light of those contributions and taking due account of the Committee's jurisprudence, he had drafted a new paragraph that had been distributed to Committee members. He suggested that it should be considered in place of the paragraph contained in the existing draft. UN وفي ضوء هذه البيانات ومع مراعاة سوابق اللجنة على النحو الواجب، أعد السيد أوفلاهرتي فقرة جديدة عُمّمت على أعضاء اللجنة، وطلب أن يُنظر في الاستعاضة بها عن الفقرة الواردة في المشروع القائم حالياً.
    Although the articles on discrimination within the two treaties were worded differently, the Committee's jurisprudence might still be of some use to the Court when it interpreted Protocol No. 12 to the European Convention. UN وعلى الرغم من أن المواد المتعلقة بالتمييز صيغت بشكل مختلف في المعاهدتين، فإن سوابق اللجنة قد تكون مفيدة للمحكمة عند تفسيرها للبروتوكول رقم 12 للاتفاقية الأوروبية.
    Mr. KÄLIN said that the Committee's jurisprudence contained extremely varied State practices. UN 98- السيد كالين قال إن سوابق اللجنة تتضمن ممارسات للدول متفاوتة إلى حد كبير.
    The authors' refer to the Committee's jurisprudence against the Czech Republic and recall that it has consistently found violations of the Covenant in situations similar to theirs. UN ويشيران إلى سوابق اللجنة القضائية ضد الجمهورية التشيكية وإلى أن اللجنة قد استنتجت على الدوام أن أحكام العهد قد انتهكت في حالات مماثلة لحالتهما.
    According to the Committee's jurisprudence there was clear violation of article 7 by reason of the victim being subjected to the type of treatment described by the Judicial Medical Officer. UN واستناداً إلى سوابق اللجنة ثمة انتهاك واضح للمادة 7 بسبب تعرّض الضحية لذلك النوع من المعاملة الذي وصفه الطبيب الشرعي().
    The State party refers to the Committee's jurisprudence, that any failure of a complainant to avail himself in time of the remedies available to him under domestic law renders the communication inadmissible. UN وتشير الدولة الطرف إلى سوابق اللجنة()، التي تؤكد أن عدم استفادة صاحب الشكوى في الوقت المناسب من سبل الانتصاف المحلية المتوفرة لديه بموجب القانون المحلي تؤدي إلى عدم قبول البلاغ.
    4.2 Firstly, referring to the Committee's jurisprudence, the State party asserts that the author has not demonstrated that he is a victim. UN 4-2 فأولا، وبناء على سوابق اللجنة(1) يقدم صاحب البلاغ في رأي الدولة الطرف دليلا يؤيد وصفه بأنه ضحية.
    30. Mr. El-Haiba said he wondered whether Mr. O'Flaherty had taken into account not only the Committee's jurisprudence but also the jurisprudence of regional institutions, such as the European Court of Human Rights. UN 30- السيد الهيبه سأل ما إذا كان السيد أوفلاهرتي الذي استند إلى سوابق اللجنة قد أخذ بعين الاعتبار أيضاً القضاء الإقليمي، لا سيما قضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    5. Note with regret the inconsistencies in the Committee's jurisprudence regarding the deadline for the submission of communications, which undermined the authority of the Committee's Views and called into question its credibility. UN 5- ألاحظ مع الأسف عدم الاتساق في سوابق اللجنة فيما يتعلق بالموعد النهائي لتقديم البلاغات، الأمر الذي ينال من سلطة آراء اللجنة ويشكّك في مصداقيتها.
    The State party draws attention to the jurisprudence of the Committee and the Inter-American Court of Human Rights, according to which communications should be rejected if they seek a reassessment of acts that have already been examined and ruled upon by the domestic courts of States parties. UN وتلفت الدولة الطرف الانتباه إلى سوابق اللجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التي مفادها وجوب رفض البلاغات التي تلتمس إعادة تقييم أفعال سبق أن نظرت وبتت فيها المحاكم المحلية للدول الأطراف.
    The author refersto the jurisprudence of the Committee in Quinteros v. Uruguay and El Megreisi v. Libyan Arab Jamahiriya and maintains that this psychological torture is aggravated by the contradictory replies received from the authorities. UN ويشير صاحب البلاغ إلى سوابق اللجنة في قضيتي Quinteros v. Uruguay وEl Megreisi v. Lybian Arab Jamahiriya ويقول إن ما يزيد من العذاب النفسي هو تناقض الردود التي ترد من السلطات.
    Was the jurisprudence of the Committee used in the courts of Belarus to interpret those provisions and to give effect to the primacy of international law as stipulated in article 8 of the new Constitution? Many courts in other parts of the world used the Committee's norms to interpret rights of that kind. UN فهل ستستخدم سوابق اللجنة في محاكم بيلاروس لتفسير تلك اﻷحكام ولانفاذ أسبقية القانون الدولي طبقاً لما هو منصوص عليه في المادة ٨ من الدستور الجديد؟ إن محاكم كثيرة في أجزاء أخرى من العالم تستخدم قواعد اللجنة لتفسير مثل هذه الحقوق.
    Firstly, I doubt if it is the established jurisprudence of the Committee that " mandatory imposition of the death penalty constitutes arbitrary deprivation of life, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant " . UN فأولاً، أشك في أن " الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد " حكم يشكل سابقة قضائية راسخة من سوابق اللجنة.
    He also refers to the Committee jurisprudence in Communication No. 458/1991, Mukong v. Cameroon, on incommunicado detention. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى إحدى سوابق اللجنة في البلاغ رقم 458/1991، موكونغ ضد الكاميرون، بشأن الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد