ويكيبيديا

    "سوف يؤدي إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • would lead to
        
    • will lead to
        
    • will result in
        
    • would result in
        
    • could lead to
        
    • will trigger the
        
    This would lead to fuller utilization of our thorium reserves. UN وهذا سوف يؤدي إلى الاستفادة من احتياطاتنا من الثوريوم على نحو أوفى.
    The concept chosen in article 40 would lead to a competitive or cumulative competence of States to invoke legal consequences of a violation of international law. UN فالمفهوم المختار في المادة ٤٠ سوف يؤدي إلى وسم اختصاص الدول بالاحتجاج بالنتائج القانونية المترتبة على انتهاك القانون الدولي بسمة التزاحم أو التراكم.
    The detainees warned that banning visits would lead to an explosion in the prison. UN وحذر المحتجزون من أن إلغاء الزيارات سوف يؤدي إلى حدوث انفجار في السجن.
    We are confident that the continued leadership of the Secretary-General will lead to peace and political stability in those sister countries. UN ونحن واثقون بأن استمرار إمساك الأمين العام بزمام الزعامة سوف يؤدي إلى السلم والاستقرار السياسي في تلك البلدان الشقيقة.
    No military solution will lead to peace and the tranquillity that all the peoples of the region so desperately call for. UN وما من حل عسكري سوف يؤدي إلى السلام والطمأنينة التي تطالب بها شعوب المنطقة أكثر من أي وقت مضى.
    The Board considers that this will result in inefficiencies and additional costs, which could be avoided by UNDP. UN ويرى المجلس أن هذا سوف يؤدي إلى أوجه قصور وتكاليف إضافية يمكن للبرنامج الإنمائي تجنبها.
    To link the issue of freedom of contract to a specified number of containers or shipments would result in a lack of flexibility. UN وأضاف أن ربط مسألة حرية العقود بعدد محدد من الحاويات أو الشحنات سوف يؤدي إلى التقليل من المرونة.
    It was further stated that, if accepted, the revision could lead to arguments at the enforcement stage of the award. UN وقيل كذلك إن التنقيح، إذا قُبل، سوف يؤدي إلى جدل في مرحلة إنفاذ قرار التحكيم.
    It did not believe, however, that starving the United Nations of resources would lead to useful change. UN بيد أنه لا يعتقد تجويع الأمم المتحدة بحرمانها من الموارد سوف يؤدي إلى إحداث تغيير مفيد.
    It would lead to political confrontation and would not help protect human rights in Myanmar. UN وأضاف أن مشروع القرار سوف يؤدي إلى مواجهة سياسية ولن يساعد في حماية حقوق الإنسان في ميانمار.
    Affordable credit would allow enterprises to expand and realize their full potential, and that in turn would lead to economic growth, increased competitiveness and international trade. UN وقال إن الائتمانات المعقولة سوف تسمح للشركات بالتوسّع وتحقيق إمكاناتها الكاملة. وهذا بدوره سوف يؤدي إلى النمو الاقتصادي، وزيادة القدرة التنافسية، والتجارة الدولية.
    His delegation was convinced that the resumption of dialogue between Argentina and the United Kingdom would lead to an appropriate resolution of the question of sovereignty over the islands. UN وقال إن وفده مقتنع بأن استئناف الحوار بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سوف يؤدي إلى حل مسألة السيادة على الجزر.
    Increased coverage of water and sanitation to the poorest would lead to improved social welfare and environmental and economic benefits. UN إن زيادة نطاق تغطية أفقر الفئات بخدمات المياه والإصحاح سوف يؤدي إلى تحسين الرفاه الاجتماعي والفوائد البيئية والاقتصادية.
    Increased coverage of water and sanitation to the poorest would lead to improved social welfare and environmental and economic benefits. UN إن زيادة نطاق تغطية أفقر الفئات بخدمات المياه والإصحاح سوف يؤدي إلى تحسين الرفاه الاجتماعي والفوائد البيئية والاقتصادية.
    Moreover, its implementation will lead to stability in our sensitive region. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن تنفيذه سوف يؤدي إلى الاستقرار في منطقتنا الحساسة.
    Civil society organizations support SAICM and the concept that it will lead to the adoption of a legally binding international instrument; UN وأن تؤيد منظمات المجتمع المدني النهج الاستراتيجي وكذلك مفهوم أنه سوف يؤدي إلى اعتماد صك دولي ملزم قانوناً؛
    The Inspectors believe that the implementation of the following recommendation will lead to improvement in human resources management and effective oversight by Member States. UN ويرى المفتشون أن تنفيذ التوصية التالية سوف يؤدي إلى تحسين إدارة الموارد البشرية والإشراف الفعال من الدول الأعضاء عليها.
    Exiting the vehicle at this time will result in your death. Open Subtitles ترك السيارة في هذا التوقيت سوف يؤدي إلى وفاتك
    And remember, Sister, any attempt to retract all or part of this statement at anytime will result in you being condemned, not only in the next world, but also in this one, as well. Open Subtitles و تذكري،ايتها الأخت، أي محاولة لسحب كل أو جزء من هذا البيان في أي وقت سوف يؤدي إلى ادانتك ليس فقط في العالم الآخر،
    Witnesses noted that the carrying out of the Prime Minister's remarks would result in violations of prisoners' rights and would likely amount to collective punishment. UN وأشار الشهود إلى أن إعمال ملاحظات رئيس الوزراء سوف يؤدي إلى انتهاك حقوق السجناء، ومن المرجح أن يرقى إلى درجة العقاب الجماعي.
    It gave Iraq until 10 June 1993 to complete the removal of the equipment and warned Iraq that failure to do so would result in the Commission reporting the matter to the Council. UN ثم منحت العراق مهلة حتى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لاستكمال إزالة المعدات وحذرت العراق من أن عدم تنفيذ ذلك سوف يؤدي إلى أن تقدم اللجنة تقريرا عن المسألة للمجلس.
    Missing this opportunity for reconciliation could lead to more negative developments. UN فترك هذه الفرصة تمر دون تحقيق المصالحة سوف يؤدي إلى تطورات سلبية أكثر.
    Recognize that listing of new substances in Annexes A or B and/or in Annex C to the Convention will trigger the need to further update existing guidance and/or develop new guidance to support parties in implementing new obligations. UN يدركون بأن إدراج مواد جديدة في المرفقات ألف أو باء و/أو جيم للاتفاقية سوف يؤدي إلى الحاجة إلى مواصلة تحديث التوجيهات القائمة و/أو وضع توجيهات جديدة لدعم الأطراف في تنفيذ الالتزامات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد