The forthcoming Review Conference would provide an opportunity to devise an effective global strategy to that end. | UN | وقال إن المؤتمر الاستعراضي المقبل سوف يتيح فرصة لوضع استراتيجية عالمية فعّالة لبلوغ هذه الغاية. |
The Follow-up International Conference on Financing for Development would provide an opportunity to achieve progress on the various recommendations contained in the report. | UN | وأضاف أن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية سوف يتيح فرصة لإحراز تقدم بشأن مختلف التوصيات الواردة في التقرير. |
Under the broad approach, the SMC area would allow: | UN | وضمن النهج الموسّع، سوف يتيح مجال التركيز المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية ما يلي: |
The census scheduled for November 2007 will provide a clear picture of the demographic composition of the Sudan. | UN | الإحصاء المزمع إجراؤه في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 سوف يتيح بصورة واضحة التعرف على التركيبة السكانية للسودان. |
The retention of these mines will allow the Brazilian Armed Forces to participate adequately in international demining activities. | UN | والاحتفاظ بهذه الألغام سوف يتيح للقوات المسلحة البرازيلية المشاركة بصورة ملائمة في الأنشطة الدولية لإزالة الألغام. |
This focus would enable more direct and effective action against the most exploitative and dangerous types of child labour. | UN | وهذا اﻹبراز سوف يتيح اتخاذ إجراءات أنجع وأكثر اتصافا بالطابع المباشر لمكافحة أشد أشكال عمل اﻷطفال استغلالا وخطورة. |
Survey and planning work completed in the area of early childhood development in 1992 will permit the launching of an innovative programme in this area in 1993. | UN | وإن استعراض وتخطيط العمل الذي أنجز في هذا المجال فيما يتعلق بتنمية الطفولة المبكرة لعام ٢٩٩١ سوف يتيح المجال للشروع في برنامج رائد في هذا الحقل في عام ٣٩٩١. |
A high-level meeting in 2012 would provide the opportunity to consider a global strategy towards 2015 and beyond. | UN | وقال إن مؤتمرا رفيع المستوى سيعقد في عام 2012 سوف يتيح الفرصة للنظر في وضع استراتيجية عالمية لسنة 2015 وما بعدها. |
The agenda for development would provide an opportunity to rethink development as a global issue encompassing countries in the North and in the South as well as those in transition. | UN | إن برنامج العمل من أجل التنمية سوف يتيح الفرصة ﻹعادة التفكير في التنمية بوصفها مشكلة عالمية تهم الشمال والجنوب وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Persuaded that agreement upon a five- to ten-year agenda on nuclear arms control would provide a needed, overall sense of direction to global disarmament efforts, | UN | وقد اقتنعت بأن الاتفاق على برنامج لتحديد اﻷسلحة النووية مدته خمسة إلى عشرة أعوام، سوف يتيح لجهود نزع السلاح العالمية إحساسا عاما بالاتجاه، وهو أمر مطلوب، |
Wide use of the toolkit, he said, would allow for the development of a harmonized approach across countries. | UN | وقال إن الاستخدام الواسع لهذه المجموعة من الوسائل سوف يتيح وضع نهج متجانس لجميع البلدان. |
He confirmed that collaborating with agencies at an earlier stage would allow UNHCR better to formulate exit strategies. | UN | وأكد أن التعاون مع الوكالات في مرحلة مبكرة سوف يتيح للمفوضية تحسين صياغة استراتيجيات الانسحاب. |
In addition, the establishment of a secretariat would allow the Forum to fulfil its mandate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إنشاء أمانة سوف يتيح للمنتدى إنجاز ولايته. |
This will provide an appropriate response to new challenges of international trade. | UN | هذا الأسلوب سوف يتيح التصدي بالطريقة المناسبة للتحديات الجديدة المتعلقة بالتجارة الدولية. |
In this connection, the Singapore Ministerial Meeting will provide an important avenue for strengthening the multilateral trading system. | UN | وفي هذا الخصوص، سوف يتيح الاجتماع الوزاري الذي سينعقد في سنغافورة وسيلة هامة لتعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
An additional driver will allow coverage during leave periods and also provide daily support to the rest of the office, including the pouch service to Pristina twice a week. | UN | على أن وجود سائق إضافي سوف يتيح تغطية فترات الإجازات كما يقدِّم دعماً يومياً لبقية المكتب بما في ذلك خدمة الحقيبة إلى برستينا مرتين في الأسبوع. |
This will allow the Palestinian development process to move into a phase of rational and coherent development based on the present realities. | UN | وهذا سوف يتيح لعملية التنمية الفلسطينية أن تنتقل إلى التطوير الرشيد المترابط على أساس حقائق الواقع الحالي. |
The Head of the Mission replied that that situation would enable the Mission to engage with citizens and opposition parties without government monitoring, thereby removing the citizens' fear of repercussions as a result of communicating with the Mission. | UN | وقد رأى رئيس البعثة أن هذا الأمر سوف يتيح للبعثة متابعة المواطنين والأطراف المعارضة دون رقابة حكومية، مما يبعد حاجز الخوف عنهم من أية تبعات يخشونها من تواصلهم مع البعثة. |
This is a major milestone that will permit the initiative to have a blueprint that universities can use to tailor their biomedical engineering programmes. | UN | ويعتبر ذلك معلماً بارزاً سوف يتيح للمبادرة توفير خطة عمل يمكن أن تستخدمها الجامعات لتوجيه برامجها في مجال الهندسة الطبية الإحيائية. |
In this context, the meeting will offer an opportunity to explore different country experiences. | UN | وفي هذا السياق، سوف يتيح الاجتماع فرصة لاستكشاف مختلف التجارب القطرية. |
The Rio Conference on Sustainable Development would offer an opportunity not only to review progress but also to consolidate development gains, including through job creation. | UN | وذكرت أن مؤتمر ريو المعني بالتنمية المستدامة سوف يتيح فرصة ليس فقط لاستعراض التقدُّم المُحرَز بل أيضاً لدمج المكاسب الإنمائية، بما يشمل إيجاد وظائف جديدة. |
For example, the CIF will enable a group of countries to design, formulate and implement projects of high priority. | UN | وعلى سبيل المثال، سوف يتيح مرفق البرامج الافريقية لمجموعة من البلدان وضع وصياغة وتنفيذ مشاريع ذات أولويـة عاليــة. |
Some States might find that the proposed solution would give them the flexibility to implement the draft convention. | UN | وقد تجد بعض الدول أن الحل المقترح سوف يتيح لها المرونة اللازمة لتنفيذ مشروع الاتفاقية. |
However, the revised code will give an enterprise the option to prepare its separate statutory financial statements on a fair presentation basis only. | UN | غير أن القانون المنقح سوف يتيح للمؤسسة خيار إعداد بياناتها المالية الإلزامية المنفصلة على أساس العرض العادل فقط. |
Implementation of the Almaty Programme of Action had been slow, but its midterm review would afford landlocked and transit developing countries the opportunity fully to assess progress and the reasons for the tardiness. | UN | وقال إن تنفيذ برنامج عمل ألماتي كان بطيئاً، ولكن استعراض منتصف المدة سوف يتيح للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية الفرصة لإجراء تقييم كامل لتقدمها وأسباب تعثرها. |