| Fourthly, the Code refers only to ballistic missiles and ignores other types of missiles, in spite of their importance. | UN | رابعا، لا تشير المدونة سوى إلى القذائف التسيارية وتتجاهل الأنواع الأخرى من القذائف، على الرغم من أهميتها. |
| I am referring only to costs within the United Nations system. | UN | وأنا لا أشير سوى إلى التكاليف داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
| These subsidies are paid only to men and women who are employed; they are to be paid by the employer. | UN | ولا تمنح هذه الإعانات سوى إلى العمال والعاملات الذين لهم رب عمل، على أن يتولى رب العمل دفعها. |
| In particular, written solicitation documents were sent to only two suppliers, which was not in line with the requirements of the UNICEF Supply Manual. | UN | فعلى وجه الخصوص، لم تُرسَل وثائق تقديم العروض سوى إلى اثنين من الموردين، وهذا لا يتسق مع شروط دليل اليونيسيف للتوريد. |
| A plethora of elements would merely complicate the judge’s task. | UN | ولن تؤدي كثرة العناصر سوى إلى تعقيد مهمة القضاة. |
| It was stated that the breach of the grantor's obligation to inform the secured creditor would simply create another contractual cause of action, which would be of no use to the secured creditor in the case of the grantor's insolvency. | UN | وذُكر أن إخلال المانح بالتزامه بإبلاغ الدائن المضمون لن يؤدي سوى إلى إيجاد سبب تعاقدي آخر لرفع دعاوى، وهذا لن يجدي الدائن المضمون في حالة إعسار المانح. |
| India would be willing to join only a non-discriminatory, multilaterally negotiated and internationally verifiable treaty, as and when it is concluded in the Conference, provided its national security interests are fully addressed. | UN | ولن تنضم الهند سوى إلى معاهدة غير تمييزية، تتفاوض بشأنها الأطراف المتعددة ويمكن التحقق منها دوليا، عندما يتم إبرامها في مؤتمر نزع السلاح وشريطة مراعاتها لمصالح الأمن القومي الهندي. |
| We can only regret such threats, which will serve only to increase the suffering of the Malagasy people, for Madagascar still depends on international assistance, and in the end its beneficiaries are the people and not Governments. | UN | ولا نملك إلا أن نأسف لهذه التهديدات التي لن تؤدي سوى إلى تفاقم بؤس الشعب الملغاشي، لأن مدغشقر لا تزال تعتمد على المساعدة الدولية التي يستفيد منها في نهاية المطاف الشعب وليس الحكام. |
| Seeking to be brief, I will refer only to the two substantive items of the agenda that will be considered in 2009. | UN | وتوخيا للإيجاز، لن أشير سوى إلى بندين موضوعيين من بنود جدول الأعمال التي سيتم النظر فيها في عام 2009. |
| Any move to change the balance of requirements under the Treaty would serve only to undermine it. | UN | وأضاف أن أي تحرك يرمي إلى تغيير التوازن بين المتطلبات في إطار المعاهدة لن يؤدي سوى إلى تقويضها. |
| Therefore, the amendment to paragraph 7 should refer only to paragraph 3. | UN | لذلك فإن تعديل الفقرة ٧ ينبغي ألا يشير سوى إلى الفقرة ٣. |
| Whereas, therefore, the current President is to transfer power only to a President elected within the terms of article 68 of the Constitution, | UN | ولذلك فإن الرئيس الحالي لا ينقل سلطاته سوى إلى الرئيس المنتخب في اﻷشكال المنصوص عليها في المادة ٦٨ من الدستور، |
| The term " Burma " referred only to the largest group. | UN | أما مصطلح بورما فإنه لا يشير سوى إلى المجموعة الأكثر أهمية. |
| Conditionalities should be limited and in line with country strategic plans, and then only to safeguard accountability and transparency. | UN | وينبغي أن تكون الشروط محدودة ومتسقة مع الخطط الإستراتيجية القطرية، وألا تهدف من ثم سوى إلى ضمان المساءلة والشفافية. |
| Paragraphs 69 to 71 refer only to investigations undertaken by OAPR. | UN | ولا تشير الفقرات من 69 إلى 71 سوى إلى التحقيقات التي أجراها المكتب. |
| We have always understood that terrorism, no matter what cause it claims to serve, seeks only to destroy, rather than to build. | UN | لقد فهمنا دائما أن الإرهاب مهما كانت القضية التي يدعي خدمتها، لا يسعى سوى إلى الهدم بدلا من البناء. |
| The current wording referred only to cases in which duration had been stipulated in the contract itself. | UN | وأوضح أن الصياغة الحالية لا تشير سوى إلى الحالات التي نُص فيها على المدة في العقد نفسه. |
| For example, at the global level women had access to only three per cent of bank loans. | UN | فعلى المستوى العالمي مثلاً لا تتوفر للنساء سبل الوصول سوى إلى 3 في المائة من القروض المصرفية. |
| Nevertheless, Switzerland notes that the draft resolution refers to only one part of the risk of nuclear proliferation in that region. | UN | وبالرغم من ذلك، تلاحظ سويسرا أن مشروع القرار لا يشير سوى إلى جزء واحد من خطر الانتشار النووي في تلك المنطقة. |
| The Court found that the impugned letter merely intended to draw the authorities' attention to the plight of the Roma in general. | UN | ووجدت المحكمة أن الرسالة المطعون فيها لا ترمي سوى إلى توجيه اهتمام السلطات إلى محنة الغجر الروما بوجه عام. |
| It was stated that the breach of the grantor's obligation to inform the secured creditor would simply create another contractual cause of action, which would be of no use to the secured creditor in the case of the grantor's insolvency. | UN | وذُكر أن إخلال المانح بالتزامه بإبلاغ الدائن المضمون لن يؤدي سوى إلى إيجاد سبب تعاقدي آخر لرفع دعاوى، وهذا لن يجدي الدائن المضمون في حالة إعسار المانح. |
| 5. The Fund recognizes that it reaches only a small number of those in need. | UN | 5 - ويدرك الصندوق أنه لم يصل سوى إلى عدد قليل من المحتاجين للمساعدة. |
| Moreover, some of the draft conclusions referred solely to the conduct of States. | UN | وأوضح أنه، علاوة على ذلك، لم تشر بعض مشاريع الاستنتاجات سوى إلى سلوك الدول. |
| The source repeats that Mr. Chaabane was tried by a special court, which relied solely on confessions extracted under torture. | UN | وأفاد المصدر أن السيد شعبان قد حوكم محاكمة استثنائية لم تستند في أحكامها سوى إلى اعترافات انتُزعت منه تحت التعذيب. |