ويكيبيديا

    "سيؤدي الى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • would lead to
        
    • will lead to
        
    • would result in
        
    • serve to
        
    • will result in
        
    • would have
        
    • would create
        
    • leads to
        
    Further consideration of the issue by the Special Committee would lead to a duplication of efforts. UN فكل استعراض للمسألة من جانب اللجنة الخاصة سيؤدي الى تداخل غير مفيد فيما بين اﻷنشطة.
    He was confident that inter-American solidarity would lead to positive results. UN وأعرب عن ثقته في أن التضامن بين البلدان اﻷمريكية سيؤدي الى نتائج إيجابية.
    We believe that the lack of progress in the peace process will lead to an escalation of tension, extremism and violence in the region. UN وفي اعتقادنا أن عدم إحراز أي تقدم في العملية السلمية سيؤدي الى تصعيد التوتر والتطرف والعنف في المنطقة.
    We welcome the creation of a new Department of Economic and Social Affairs, and we believe that this will lead to its further streamlining and efficient performance. UN ونحن نرحب بإنشاء إدارة جديدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ونعتقد أن هذا سيؤدي الى مزيد من التبسيط وكفاءة اﻷداء.
    That proposal was objected to on the ground that it would result in a substantive change as to the policy underlying the provision. UN وقد اعتُرض على ذلك الاقتراح لأنه سيؤدي الى تغيير جوهري في السياسة العامة التي يستند اليها النص.
    Convinced that the Amendment Conference will facilitate the attainment of the objectives set forth in the Treaty and thus serve to strengthen it, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر التعديل سييسر بلوغ اﻷهداف الواردة في المعاهدة، ومن ثم سيؤدي الى تعزيزها،
    Failure to do so will result in disciplinary action. Open Subtitles التقصير في عمل ذلك سيؤدي الى إجراء تأديبي
    Furthermore, the State party has not shown that by acceding to the Committee's request for interim measures the course of justice would have been obstructed. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدولة الطرف لم تقدم ما يدل على أن قبولها للطلب الذي وجهته اليها اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة كان سيؤدي الى إعاقة مسار العدالة.
    That would enable all delegations to see their opinions reflected in the resolutions, which would lead to improved efficiency. UN فذلك سيتيح لجميع الوفود أن ترى آراءها منعكسة في القرارات، مما سيؤدي الى تحسين الكفاءة.
    This would lead to South Africa's entry into the African arena and its return to the concert of the civilized nations of the world. UN وهذا سيؤدي الى دخول جنوب افريقيا الى الساحة الافريقية وعودتها الى مجموعة اﻷمم المتحضرة في العالم.
    The nuclear terrorism in Seoul would lead to a full-scale war between North and South Korea. Open Subtitles الارهاب النووي في سيئول سيؤدي الى حرب بين كوريا الجنوبيه و الشماليه
    And though that date was going well, and I thought it would lead to another, and maybe finally finding the love of my life, unfortunately, somebody else was on that date. Open Subtitles اعتقدت بأن ذلك الموعد يسير على مايرام، و اعتقدت انه سيؤدي الى شيء اخر، و ربما اخيرا وجدت حب حياتي،
    However, it would be too simplistic to conclude that eradicating the vector and the disease would lead to greatly increased agricultural production in sub-Saharan Africa. UN على أنه قد يكون من السذاجة الخلوص الى أن القضاء على هذه الحشرة وعلى المرض سيؤدي الى زيادة الانتاج الزراعي زيادة كبيرة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    We trust that a more thorough awareness of the benefits of this approach in this forum will lead to a more realistic treatment of the problem in the future. UN ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل.
    If you go down to the Jockey's, one thing will lead to another. Open Subtitles اذا ذهبتي الى جوكي شيء واحد سيؤدي الى الأخر
    And liking it will lead to relying on it, and by relying on it, you'll be less of the you you've made yourself into... a kick-ass you that you like and I like, too. Open Subtitles أن سيؤدي الى الأعتماد علي وبالأعتماد على ذلك ستكونين أقل من مما فعلتِ ولكنكِ خائفه أن تعتادي بأعتمادكِ علي
    We in Syria, however, do not believe that this agreement will lead to the desired just solution to the Palestinian question, the solution that should include the establishment of a Palestinian State, the right of return, and sovereignty over Al-Quds. UN نحــن فـــي سوريــة لا نعتقـد أن هذا الاتفاق سيؤدي الى الحل العادل والمنشود للقضيــة الفلسطينية الذي يشمل بناء الدولــة الفلسطينيـــة وحــق العــودة والسيادة على القدس.
    If recovery and sale of this equipment were to be pursued, it would result in a direct cost to the Organization and a substantial extension of the liquidation period. UN واذا ما اتبع اجراء استرداد وبيع هذه المعدات، فإنه سيؤدي الى تكبيد المنظمة تكلفة مباشرة وإطالة فترة التصفية بقدر ملموس.
    It has been estimated that the growth in tourism would result in a prompt increase in the tourist bed occupancy rate from 31 to 55 per cent. UN ويقدر أن النمو في السياحــة سيؤدي الى زيادة فوريــة في معدل إشغــال اﻷسرة السياحية من ٣١ الى ٥٥ في المائة.
    Reiterating its conviction that the Amendment Conference will facilitate the attainment of the objectives set forth in the Treaty and thus serve to strengthen it, UN وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن مؤتمر التعديل سييسر بلوغ اﻷهداف الواردة في المعاهدة، ومن ثم سيؤدي الى تعزيزها،
    Current high growth rates in a large number of countries will result in a burgeoning population for those countries in 2025 with the result that the ranking of countries according to population size should change somewhat. UN وستؤدي معدلات النمو المرتفعة الحالية السائدة في عدد كبير من البلدان الى تزايد عدد السكان في تلك البلدان في سنة ٢٠٢٥ مما سيؤدي الى تغير ترتيب البلدان تبعا لحجم السكان الى حد ما.
    He noted that current provisions for dealing with underperformance included delaying the within-grade increment: this would have the same result as the modulation of steps. UN وأشار الى أن اﻷحكام الحالية للتصدي لﻷداء القاصر المستوى تشمل تأخير العلاوات داخل الرتب، والى أن ذلك سيؤدي الى ذات النتيجة المترتبة على تعديل درجات الرتب.
    The tribunal issued an opinion blocking the takeover based on the fact that it would create a dominant firm in gas and electricity markets. UN وأصدرت المحكمة فتوى أوقفت بموجبها عرض الشراء استناداً إلى أنه سيؤدي الى ظهور شركة مهيمنة في سوقي الغاز والكهرباء.
    This change in presentation leads to a reduction of $39.2 million. UN وهذا التغيير في العرض سيؤدي الى تخفيض قدره ٣٩,٢ مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد