ويكيبيديا

    "سياسة الأمن الديمقراطي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • democratic security policy
        
    • the policy of democratic security
        
    It had developed a " democratic security policy " which had never resulted in the adoption of the measures provided for in article 4 of the Covenant. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    In the past six years, the number of violent incidents has declined substantially, thanks to the democratic security policy and the massive demobilization of former members of illegal armed groups. UN وقد تقلص إلى حد كبير عدد حوادث العنف خلال السنوات الست الماضية، وذلك بفضل سياسة الأمن الديمقراطي والتسريح الواسع النطاق للأعضاء السابقين في المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    Thanks to the democratic security policy, confidence has also returned to the country and important social advances have been made. UN والفضل فـي عودة الثقة أيضا إلـى البلد وإحراز مكاسب اجتماعية هامة يعود إلى سياسة الأمن الديمقراطي.
    From the beginning of its implementation in 2002, the democratic security policy established in Colombia identified terrorism as one of the most serious threats to be addressed by the State. UN ومنذ تنفيذ سياسة الأمن الديمقراطي المتبعة في كولومبيا في بداية عام 2002، تم تعريف الإرهاب بوصفه واحدا من أخطر التهديدات التي ستعالجها الدولة.
    It was to accomplish this task that we were elected in 2002, and, on the basis of the policy of democratic security, we have achieved an unprecedented reduction in all the indicators of violence and re-election in 2006 with the highest vote in the history of Colombia. UN وانتُخبنا في عام 2002 لإنجاز هذه المهمة، وحققنا على أساس سياسة الأمن الديمقراطي تقليصاً لم يسبق له مثيل في جميع مؤشرات العنف وأعيد انتخابنا بأعلى نسبة من الأصوات في تاريخ كولومبيا.
    The democratic security policy is not opposed to a negotiated settlement; that is one of its goals and is even becoming its basis. UN إن سياسة الأمن الديمقراطي لا تتعارض مع التسوية التفاوضية؛ فذلك أحد أهداف تلك السياسة بل إنه في طريقه إلى أن يصبح أساساً لها.
    16. The Commission reiterates the need for all security measures taken under the " democratic security " policy to comply with the obligations of Colombia under international law and international humanitarian law. UN 16- وتكرر اللجنة ما أعربت عنه من ضرورة توافق جميع التدابير الأمنية المتخذة في إطار سياسة " الأمن الديمقراطي " مع التزامات كولومبيا بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    The democratic security policy and presidential directives had helped to significantly curb the rates of crime against those persons and raise public awareness of the importance of their work. UN وقد ساعدت سياسة الأمن الديمقراطي والتوجيهات الرئاسية بشكل ملحوظ على الحد من معدلات الجريمة ضد أولئك الأشخاص، وعلى زيادة وعي الجمهور، بأهمية عملهم.
    9. Through its democratic security policy, Colombia had re-established the State's monopoly on weapons and law enforcement. UN 9 - وقالت إن كولومبيا قامت، من خلال سياسة الأمن الديمقراطي التي تتبعها، بإعادة تقرير احتكار الدولة للأسلحة وإعمال القانون.
    The democratic security policy of the current administration encompasses not only security but also social equity and human development and calls for actions aimed at spurring economic growth, creating jobs and reducing poverty, as well as measures to assist the most vulnerable segments of the population, especially persons affected by violence. UN ولا تنطوي سياسة الأمن الديمقراطي للإدارة الحالية على بعد الأمن فحسب بل أيضا على بُعدي العدل الاجتماعي والتنمية البشرية، وتتضمن اتخاذ إجراءات تدفع عجلة النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل ومكافحة الفقر، وكذلك اتخاذ تدابير لرعاية أضعف القطاعات السكانية، ولا سيما الأشخاص المتضررين من العنف،
    18. The purpose stated in the " democratic security " policy is that of " intensifying and guaranteeing the rule of law , across the whole territorythroughout the entire country, through the strengthening of of the democratic authority " , and guaranteeing the security of all citizens alike. UN 18- ويتمثل الغرض المذكور في سياسة " الأمن الديمقراطي " في " تكثيف وضمان سيادة القانون في شتى أنحاء البلد من خلال تعزيز السلطة الديمقراطية " ، وضمان أمن جميع المواطنين على حد سواء.
    25. From the results of field observations, it is possible to state that the measures adopted under the " democratic security " policy have been aimed, with greater emphasis, at fighting rebel groups rather than paramilitary groups. UN 25- ومن الممكن أن يقال، انطلاقاً من نتائج الملاحظات الميدانية، إن التدابير المتخذة في إطار سياسة " الأمن الديمقراطي " كان تركيزها على مكافحة جماعات المتمردين أكبر من تركيزها على مكافحة الجماعات شبه العسكرية.
    In specific terms, the " democratic security " policy, which affects rights such as the right to personal freedom and integrity, freedom of expression and freedom of movement, among others, affects men and women differently. UN وعلى وجه التحديد، تمس سياسة " الأمن الديمقراطي " جملة حقوق، من بينها الحق في الحرية والسلامة الشخصية، وحرية التعبير والتنقل، على نحو متميز بين الرجل والمرأة.
    The reduction in offensives between these two four-year periods is the outcome of the execution of the democratic security policy and related military campaigns and also the Patriot Plan and Consolidation Plan, which have overwhelmingly neutralized the damage-causing capability of irregular armed groups, in particular guerrilla organizations. UN ويأتي انخفاض الهجمات بين فترتي السنوات الأربعة هذه ثمرة لتنفيذ سياسة الأمن الديمقراطي والحملات العسكرية ذات الصلة بها وللخطة الوطنية وخطة التدعيم التي شلَّت قدرات المجموعات المسلحة غير النظامية، ولا سيما مجموعات حرب العصابات على إحداث الأضرار، شللا كبيرا.
    645. The figures quoted above show that violence in Colombia has decreased and citizens' security has increased considerably in recent years, thanks to the implementation and strengthening of the democratic security policy. UN 646- وتُظهِر الأرقام المذكورة أعلاه أن العنف في كولومبيا انخفض وزاد أمن المواطنين زيادة ملموسة في السنوات القليلة الماضية بفضل تنفيذ سياسة الأمن الديمقراطي وتعزيزها.
    According to the Government, the participation of the citizenry in security activities jointly carried out with military and police forces, which goes against the principle of distinction, played an essential role in the " democratic security " policy, by consolidating the network of informers and collaborators cooperating with the security forces as well as the recruitment of peasant soldiers. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، لعبت مشاركة المواطنين في أنشطة أمنية اضطُلع بها بالاشتراك مع القوات العسكرية ومع قوات الشرطة، وهو ما يمثل مخالفة لمبدأ التمييز بين الاثنتين، دوراً رئيسياً في سياسة " الأمن الديمقراطي " ، وذلك بتجميع شبكة المخبرين والمتعاونين مع قوات الأمن فضلاً عن تجنيد فلاحين كجنود.
    The application of the democratic security policy in the Department of Arauca did not avoid the forced displacement of 15 journalists during the months of March and April because of threats by the illegal armed groups or the homicide of one threatened journalist who was a beneficiary of the Protection Programme of the Ministry of Justice and the Interior. UN ولم يؤد تطبيق سياسة الأمن الديمقراطي في محافظة أراوكا إلى تجنب التهجير القسري ل15 صحفياً أثناء شهري آذار/مارس و نيسان/أبريل وذلك بسبب التهديدات الموجهة إليهم من الجماعات المسلحة غير الشرعية أو بسبب قتل صحفي تعرض للتهديد وكان من المستفيدين من برنامج الحماية الذي تنفذه وزارة العدل والداخلية.
    15. The JS1 organizations also indicated that from 2002 onwards there was an increase in arbitrary detentions, coinciding with the implementation of the " democratic security " policy. UN 15- وفضلاً عن ذلك، تشير المنظمات التي قدمت الورقة المشتركة 1 إلى أنّ حالات الاحتجاز التعسفي ما فتئت تتزايد منذ عام 2002 وأن هذه الزيادة تزامنت مع تنفيذ ما يُسمَّى " سياسة الأمن الديمقراطي " (43).
    According to the Latin American and Caribbean Committee for the Defense of Women's Rights (CLADEM), several reports agree that the present democratic security policy increases the exposure of women to sexual violence. UN وأفادت لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة، بالاستناد إلى مصادر عديدة أنّ سياسة الأمن الديمقراطي الحالية تُعرِّض المرأة بشكل متزايد للعنف الجنسي(55).
    14. The main points of the " policy of democratic security " included the strengthening of the armed forces, an increase in the numbers of military and police personnel, the creation of a network of informers and helpers among the civilian population and a new system for recruiting soldiers among the peasantry. UN 14- ومن الجوانب الأساسية في " سياسة الأمن الديمقراطي " تعزيز القوات المسلحة، وزيادة أعداد أفراد الجيش والشرطة، وإنشاء شبكة من المخبرين والمساعدين بين السكان المدنيين، ونظام جديد لتجنيد الفلاحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد