ويكيبيديا

    "سياق يتسم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a context
        
    • the context of a
        
    The world has experienced similar situations before, but they now take place in a context of much greater interdependence. UN وقد واجه العالم حالات مثل هذه من قبل، إلا أنها تحدث اﻵن في سياق يتسم بمزيد من التكافل.
    In addition, the dynamic action of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), in a context characterized by a slowdown in disarmament efforts, deserves our full encouragement. UN يضاف إلى ذلك أن العمل الدينامي الذي تضطلع به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في سياق يتسم بتباطؤ جهود نزع السلاح، هو عمل يستحق منا التشجيع الكامل.
    In a context of subregional economic integration and aggressive globalization, Côte d'Ivoire cannot close itself off from the rest of the world. UN وفي سياق يتسم بالتكامل الاقتصادي دون الإقليمي والعولمة المقتحمة، لا تملك كوت ديفوار أن تعزل نفسها عن سائر العالم.
    It was necessary to establish co-responsibility and to face the problems of inequality and poverty in a context of equilibrium between the different sectors. UN فمن الضروري أن تكون هناك مسؤولية مشتركة ومواجهة مشاكل عدم المساواة والفقر في سياق يتسم بالتوازن بين مختلف القطاعات.
    12.8 Owing to the global economic crisis that started in 2008, urbanization is taking place within the context of a relatively weakened global economy, with reduced investment prospects. UN 12-8 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، يجري التحضر في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا، ومحدودية آفاق الاستثمار.
    In a context of increasing uncertainty about global economic recovery, three events stand out. UN وفي سياق يتسم بتزايد عدم اليقين بشأن الانتعاش الاقتصادي العالمي، تبرز ثلاثة أحداث أكثر من غيرها.
    This task is being accomplished, as noted in the report of the Secretary-General and the draft resolution itself, in a context of considerable complexity. UN ويجري تنفيذ هذه المهمة، كما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام ومشروع القرار ذاته، في سياق يتسم بتعقيد كبير.
    The next section analyses the impact of redistributive policies on reducing inequality and the search for greater equity in a context of increasing inequality. UN ويعرض الفرع التالي تحليلا لأثر سياسات إعادة التوزيع على الحد من التفاوتات والسعي لتحقيق المزيد من الإنصاف في سياق يتسم بزيادة التفاوت.
    Fourth, today's elections were held in a context of widespread voter intimidation. UN ورابعاً، أجريت الانتخابات الحالية في سياق يتسم بتخويف الناخبين على نطاق واسع.
    Yet, in a context of international upheaval and recession, economic and social inequalities continued to grow both within and among nations, with disastrous social consequences. UN ولكن، في سياق يتسم بالغليان وبالركود على النطاق الدولــي، ما زالت أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية تتعاظم داخل الدول وخارجها على السواء، مما يترتب عليه نتائج اجتماعية مدمرة.
    10. OHCHR operated in a context of ongoing land disputes in both rural and urban areas. UN 10- وعملت المفوضية في سياق يتسم بوجود نزاعات مستمرة على الأراضي في مناطق ريفية وحضرية على السواء.
    Humanitarian workers in general were at great personal risk in a context of persistent insecurity, although the number of security incidents affecting UNHCR staff had had fallen in 2012. UN ولاحظ أن العاملين في المجال الإنساني يتعرضون على وجه العموم لمخاطر شخصية جسيمة في سياق يتسم بانعدام مستمر في الأمن، منوها أيضا إلى انخفاض عدد الحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو المفوضية في عام 2012.
    This is particularly so in a context of constant change and high levels of migration, where education and training needs are changing and becoming increasingly diversified. UN ويصدُق ذلك بوجه خاص في سياق يتسم بالتغيير المستمر ومستويات الهجرة العالية، حيث تتغير احتياجات التعليم والتدريب وتزداد تنوعاً.
    In Lebanon, the focus is placed on intercultural and interfaith dialogue through the capacity-building of students and schools, with a view to the reconciliation of youth in a context of violence and conflict. UN وفي لبنان، ينصب التركيز على الحوار بين الثقافات والأديان من خلال بناء قدرات الطلاب والمدارس من أجل تحقيق المصالحة بين الشباب في سياق يتسم بالعنف والنزاع.
    Such temporary allocations of public land offer needed housing with some security to those who occupy that land, in a context of scarcity of urbanized land and housing. UN وذلك التوزيع المؤقت للأراضي العامة يوفر السكن اللازم الآمن بعض الشيء لمن يشغلون تلك الأراضي، في سياق يتسم بندرة الأراضي والمساكن الحضرية.
    17. Senegal noted the positive strides made in promoting and protecting human rights, despite a context characterized by some institutional instability. UN 17- ولاحظت السنغال قطع أشواط محمودة في مضمار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، رغم سياق يتسم بشيء من عدم الاستقرار المؤسسي.
    61. Many of the above-mentioned mechanisms covered areas that were similar or closely related to special procedures mandates, in a context of limited resources and human rights abuses that demanded common efforts. UN 61- ويتناول العديد من الآليات المذكورة مجالات مشابهة لولايات الإجراءات الخاصة أو ذات صلة وثيقة بها، في سياق يتسم بقلة الموارد وتفشي انتهاكات حقوق الإنسان ويستدعي بذل جهود مشتركة.
    The work of the subprogramme will enable the Organization to achieve better value for money in a context of scarce resources. UN وستمكﱢن أعمال هذا البرنامج الفرعي المنظمة من تحقيق نتائج ذات قيمة أفضل مقابل ما ينفق من أموال في سياق يتسم بندرة الموارد.
    This stems from a context notably marked by fears related to the serious implications that will arise for future generations from the continuing degradation of marine ecosystems and from the over-exploitation of marine biological resources. UN وينبع هذا من سياق يتسم بشكل ملحوظ بالمخاوف المرتبطة بالتداعيات الخطيرة التي ستواجه الأجيال المقبلة جراء استمرار تدهور النظم البيئية البحرية وجراء الإفراط في استغلال الموارد البيولوجية البحرية.
    12.7 Owing to the global economic crisis that started in 2008, urbanization is taking place within the context of a relatively weakened global economy, with reduced investment prospects in some parts of the world. UN 12-7 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، أصبح التوسع الحضري يجري في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا ومحدودية آفاق الاستثمار في بعض أنحاء العالم.
    12.8 Owing to the global economic crisis that started in 2008, urbanization is taking place within the context of a relatively weakened global economy, with reduced investment prospects. UN 12-8 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، يجري التحضر في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا، ومحدودية آفاق الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد