Mr. Maharjan also remembers that Mr. Sedhai had a wound on his face, which he told Mr. Maharjan was from being kicked. | UN | ويتذكّر السيد مهارجان أيضاً أنه كان يوجد جرح على وجه السيد سيدهاي وأن هذا الأخير أخبره أنه ناجم عن الركل. |
Mr. Maharjan also remembers that Mr. Sedhai had a wound on his face, which he told Mr. Maharjan was from being kicked. | UN | ويتذكّر السيد مهارجان أيضاً أنه كان يوجد جرح على وجه السيد سيدهاي وأن هذا الأخير أخبره أنه ناجم عن الركل. |
Mr. Sedhai was a businessman and frequently visited Kathmandu where he rented a room near Swayambu. | UN | وكان السيد سيدهاي رجل أعمال، وكان يزور غالباً مدينة كتمندو حيث استأجر غرفة بالقرب من سواينبو. |
The tea shop was managed by Raju Khakurel, who is a second cousin of Mr. Sedhai, and comes from Dhading, the same district as Mr. Sedhai. | UN | وكان يدير المقهى راجو خاكوريل ابن العم الثاني للسيد سيدهاي، وهو من دادنغ، من نفس مقاطعة السيد سيدهاي. |
After they had all answered in the negative, one of the men in plain clothes called out Mr. Sedhai's name. | UN | وبعد أن أجابا كلاهما بالنفي، نادى أحد الرجال الذين يرتدون الملابس المدنية على السيد سيدهاي. |
In 2005, the National Human Rights Commission conducted an investigation and concluded that Mr. Sedhai had been arrested and subsequently detained. | UN | وفي عام 2005، أجرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تحقيقاً وخلصت إلى أن السيد سيدهاي قد اعتُقِل واحتُجِزَ لاحقاً. |
Mr. Sedhai remained in this room for 15 to 20 days. | UN | وبقي السيد سيدهاي في هذه الغرفة ما بين 15 و20 يوماً. |
This amount is only an interim measure; it can in no way compensate for the pain and anguish suffered by the family and relatives of Mr. Sedhai. | UN | وهذا المبلغ ليس سوى تدبير مؤقت، فهو لا يعوض بأي شكل من الأشكال الألم والكرب الذي عانته أسرة السيد سيدهاي وأقاربه. |
The Committee takes note that Mr. Sedhai was known in the tea stall, where he regularly met other individuals from Dhading District who were staying in Kathmandu. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد سيدهاي كان معروفاً في المقهى وأنه كان يجتمع فيه بانتظام بأفراد من مقاطعة دادنغ يقيمون في كتمندو. |
Mr. Sedhai was a businessman and frequently visited Kathmandu where he rented a room near Swayambu. | UN | وكان السيد سيدهاي رجل أعمال، وكان يزور غالباً مدينة كتمندو حيث استأجر غرفة بالقرب من سواينبو. |
The tea shop was managed by Raju Khakurel, who is a second cousin of Mr. Sedhai, and comes from Dhading, the same district as Mr. Sedhai. | UN | وكان يدير المقهى راجو خاكوريل ابن العم الثاني للسيد سيدهاي، وهو من دادنغ، من نفس مقاطعة السيد سيدهاي. |
After they had all answered in the negative, one of the men in plain clothes called out Mr. Sedhai's name. | UN | وبعد أن أجابا كلاهما بالنفي، نادى أحد الرجال الذين يرتدون الملابس المدنية على السيد سيدهاي. |
In 2005, the National Human Rights Commission conducted an investigation and concluded that Mr. Sedhai had been arrested and subsequently detained. | UN | وفي عام 2005، أجرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تحقيقاً وخلصت إلى أن السيد سيدهاي قد اعتُقِل واحتُجِزَ لاحقاً. |
Mr. Sedhai remained in this room for 15 to 20 days. | UN | وبقي السيد سيدهاي في هذه الغرفة ما بين 15 و20 يوماً. |
This amount is only an interim measure; it can in no way compensate for the pain and anguish suffered by the family and relatives of Mr. Sedhai. | UN | وهذا المبلغ ليس سوى تدبير مؤقت، فهو لا يعوض بأي شكل من الأشكال الألم والكرب الذي عانته أسرة السيد سيدهاي وأقاربه. |
The Committee takes note that Mr. Sedhai was known in the tea stall, where he regularly met other individuals from Dhading District who were staying in Kathmandu. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد سيدهاي كان معروفاً في المقهى وأنه كان يجتمع فيه بانتظام بأفراد من مقاطعة دادنغ يقيمون في كتمندو. |
2.2 On 18 December 2003, Mr. Sedhai was in Kathmandu to conduct business and sell sugar-cane. | UN | 2-2 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، كان السيد سيدهاي موجوداً في كتمندو للقيام ببعض الأعمال التجارية ولبيع قصب السكر. |
Mr. Sedhai spent the night of 18 December in his rented room in Swayambu. | UN | وقد أمضى السيد سيدهاي ليلة 18 كانون الأول/ديسمبر في غرفته التي استأجرها في سواينبو. |
The shop was regularly used as a meeting place for those from Dhading District who stayed in Kathmandu, and Mr. Sedhai was known to others there. | UN | وكان المقهى يُستخدم بانتظام كمكان اجتماع للأشخاص الوافدين من مقاطعة دادنغ والمقيمين في كتمندو، وكان السيد سيدهاي معروفاً من الآخرين هناك. |
2.4 Mr. Sedhai stood up and presented himself to the men. | UN | 2-4 فوقف السيد سيدهاي وقدَّم نفسه للرجال. |
In addition, the author claims a violation of article 10 for denying Mr. Sedhai visits from his family as well as for the poor detention conditions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ حدوث انتهاك للمادة 10 بسبب منع أسرة السيد سيدهاي من زيارته وبسبب بؤس أوضاع الاحتجاز. |
The State party considers it troubling that Ms. Shedai's signature on the letter of authorization dated 4 August 2008 is different from the one she executed on the first writ of habeas corpus submitted to the Supreme Court. Moreover, Ms. Shedai merely made a thumbprint on her second writ of habeas corpus. | UN | وترى الدولة الطرف أن من المقلق أن توقيع السيدة سيدهاي على رسالة التصريح المؤرخة 4 آب/ أغسطس 2008 مختلف عن التوقيع الموجود على الأمر الأول بالإحضار أمام القاضي المقدم إلى المحكمة العليا، علاوة على أن السيدة سيدهاي اكتفت بوضع بصمة إبهامها على الأمر الثاني بالإحضار أمام القاضي. |