ويكيبيديا

    "سيكون له أثر سلبي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • would have a negative impact
        
    • would have a negative effect
        
    • will have an adverse impact
        
    • would have an adverse effect
        
    • would have an adverse impact
        
    • would also have a negative impact
        
    We therefore believe that insufficient and unpredictable funding of the Technical Cooperation Programme would have a negative impact on the promotional activities. UN ولذلك، نرى أن تمويل برنامج التعاون التقني غير الكافي والذي لا يمكن التنبؤ به سيكون له أثر سلبي على الأنشطة التشجيعية.
    The modernization of nuclear weapons raised concerns that nuclear testing might be resumed, which would have a negative impact on international peace and security. UN ويثير تحديث الأسلحة النووية مشاعر قلق من استئناف التجارب النووية مما سيكون له أثر سلبي على السلام والأمن الدوليين.
    The modernization of nuclear weapons raised concerns that nuclear testing might be resumed, which would have a negative impact on international peace and security. UN ويثير تحديث الأسلحة النووية مشاعر قلق من استئناف التجارب النووية مما سيكون له أثر سلبي على السلام والأمن الدوليين.
    If the inventors lost the opportunity to recover research and development costs by way of the granted monopoly, they would choose to keep the technology secret, which would have a negative effect on the dissemination of technology. UN فإذا خسر المخترعون فرصة استرداد تكاليف البحث والتطوير عن طريق الاحتكار الممنوح فإنهم سيختارون الإبقاء على سرية التكنولوجيا مما سيكون له أثر سلبي على نشر التكنولوجيا.
    16. It may also be noted that implementation of the provision would have a negative effect on the Secretary-General’s efforts to increase the number of women in the Professional category, an initiative strongly supported by the General Assembly. UN ١٦ - ويجدر بالملاحظة أيضا أن تنفيذ ذلك الحكم سيكون له أثر سلبي على جهود اﻷمين العام من أجل زيادة عدد النساء في الفئة الفنية، وهي مبادرة تحظى بتأييد قوي من جانب الجمعية العامة.
    All these factors have resulted in slippages in the Mission's deployment schedule, which will have an adverse impact on the implementation of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme and other key aspects of the overall peace process. UN وأدت كل هذه العوامل إلى حدوث تأخيرات في الجدول الزمني لنشر قوات البعثة مما سيكون له أثر سلبي على تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وعلى جوانب رئيسية من عملية السلام إجمالا.
    However, it was obvious that the over-liberal granting of such status would have an adverse effect on the work of the General Assembly. UN إلا أن من البديهي أن منح مثل ذلك المركز بسخاء مفرط سيكون له أثر سلبي على عمل الجمعية العامة.
    These systems have become critical infrastructures for developed and developing countries alike and any interruption in system operation would have an adverse impact on their economic prosperity. UN وأصبحت هذه الأنظمة بنى تحتية أساسية للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء وأي انقطاع في عمل النظام سيكون له أثر سلبي على ازدهارها الاقتصادي.
    The representative of CCISUA also expressed strong concern about reducing existing entitlements in those organizations that had already adopted eight weeks such as UNESCO and noted that the reduction would have a negative impact on staff. UN كذلك أعربت لجنة التنسيق عن قلقها الشديد لتخفيض الاستحقاقات الحالية في المنظمات التي سبق لها أن اعتمدت مدة الثمانية أسابيع مثل اليونسكو، وأشارت إلى أن هذا التخفيض سيكون له أثر سلبي على الموظفين.
    Acceptance of the ICSC recommendations would have a negative impact across the whole system in terms of programme delivery since most organizations had already adopted their budgets for the next two years. UN فقبول توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية سيكون له أثر سلبي في عموم المنظومة بأكملها من حيث أداء البرامج نظرا ﻷن معظم المنظمات قد قامت بالفعل باعتماد ميزانياتها للسنتين المقبلتين.
    The Committee was informed, upon enquiry, that such a reduction would have a negative impact on the representation of unrepresented and underrepresented Member States. UN وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، أن هذا التخفيض سيكون له أثر سلبي على تمثيل الدول الأعضاء غير الممثلة والدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا.
    She noted that the non-repatriation of illicitly acquired funds to their countries of origin would have a negative impact on the enjoyment of human rights. UN وأشارت إلى أنَّ عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية سيكون له أثر سلبي في التمتُّع بحقوق الإنسان.
    The Caribbean Community noted with alarm that there were predictions of a downturn in the global economy which would have a negative impact on efforts to eradicate poverty and promote sustained economic growth. UN ولاحظت الجماعة الكاريبية بقلق وجود تنيؤات بتراجع في الاقتصاد العالمي، ما سيكون له أثر سلبي في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي المستمر.
    6. The view was also expressed that the application of the functional approach would have a negative impact on the sovereignty of States over their national airspace. UN 6- وأُعرب أيضا عن رأي بأن تطبيق النهج الوظيفي سيكون له أثر سلبي على سيادة الدول على فضائها الجوي الوطني.
    It claimed that taking detainees to court to extend their detention would have a negative impact on the interrogation and on the security of the State, in light of the nature of the suspicions, the organizational affiliation of the detainees and the dangers that they posed. UN وادعى المكتب أن نقل المحتجزين إلى محكمة لتمديد فترة احتجازهم سيكون له أثر سلبي على الاستجواب وعلى أمن الدولة، بالنظر إلى طبيعة الاشتباهات، والمنظمات التي ينتمي إليها المعتقلون، وما يشكلونه من أخطار.
    He said it would have a negative impact on the population. Open Subtitles قال سيكون له أثر سلبي على السكان
    This would further reduce growth in the United States which, coupled with the correction of the trade balance, would have a negative effect on the rest of the world economy. UN وهذا سيؤدي إلى مزيد من تقلص النمو في الولايات المتحدة، الأمر الذي سيكون له أثر سلبي على بقية الاقتصاد العالمي إذا صاحبه تصحيح الميزان التجاري.
    Considering that the leading Kosovo Albanian politicians and political parties continue to maintain that independence is the only solution for the status of the Province, it is evident that an atmosphere that would have a negative effect on the Troika-led negotiations will be created in the election campaign. UN ونظرا لأن كبار السياسيين الألبان والأحزاب السياسية الألبانية في كوسوفو مازالوا يتمسكون بأن الاستقلال هو الحل الوحيد لوضع الإقليم، فمن الواضح أن الحملة الانتخابية ستولد جوا سيكون له أثر سلبي على المفاوضات التي تقودها اللجنة الثلاثية.
    48. For developing countries relying on a limited number of primary products at risk from climate impacts -- for example, single crop agriculture and fisheries, declining productivity of those sectors will have an adverse impact on growth prospects. 28 One study suggests, for example, that a temperature increase of 2○ C could render much of Uganda's Robusta coffee-growing area unsuitable for coffee cultivation. UN 48 - وبالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد على عدد محدود من المنتجات الأولية المعرضة لخطر تأثيرات تغير المناخ - على سبيل المثال، الزراعة التي تعتمد على محصول واحد ومصائد الأسماك، فإن انخفاض إنتاجية تلك القطاعات سيكون له أثر سلبي على احتمالات النمو(28).
    (c) May decide, on a case-by-case basis if so provided under national law, not to apply the provisions of this article to proposed activities serving national defence purposes, if that Party deems that such application would have an adverse effect on these purposes. UN (ج) له أن يقرر، حسب كل حالة على حدة إذا كان القانون الوطني ينص على ذلك، عدم تطبيق أحكام هذه المادة على الأنشطة المقترحة التي تخدم أغراض الدفاع الوطني، إذا ارتأى ذلك الطرف أن هذا التطبيق سيكون له أثر سلبي في هذه الأغراض.
    69. Mr. Kim Song (Democratic People's Republic of Korea) said that his delegation categorically rejected the draft resolution, which would have an adverse impact on the Korean Peninsula and the already deadlocked dialogue between his Government and the European Union. UN 69 - السيد كيم سونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن وفده يرفض بصورة قاطعة مشروع القرار الذي سيكون له أثر سلبي على شبه الجزيرة الكورية وعلى الحوار الذي وصل بالفعل إلى طريق مسدود بين حكومته والاتحاد الأوروبي.
    Our association is of the opinion that such a law, which would prevent Palestinians injured during the years of the uprising to present claims to the court and ask for compensation, is not only a violation of human rights, a violation of the right to ask for compensation after an injury, but it would also have a negative impact on the possibility for the victims to get rehabilitation treatment. UN وترى رابطتنا أن إصدار قانون من هذا القبيل، يمنع الفلسطينيين الذين أصيبوا بجروح خلال سنوات الانتفاضة من رفع دعاوى أمام المحاكم والمطالبة بالتعويض، لن يكون انتهاكا لحقوق اﻹنسان وانتهاكا للحق في طلب التعويض بعد اﻹصابة، فحسب بل سيكون له أثر سلبي على إمكانية حصول الضحايا على علاج تأهيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد