ويكيبيديا

    "سيما داخل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particular within
        
    • particularly within
        
    • especially within
        
    • particular in
        
    • notably within
        
    Vietnam was ready to co-operate with all its partners, and in particular within the Association of Southeast Asian Nations, to achieve that common objective. UN وفييت نام على استعداد للتعاون مع جميع شركائها، لا سيما داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Concern was also expressed with regard to the legitimization of discrimination vis-à-vis certain groups, in particular within the penal justice system. UN كما أعرب عن القلق حيال إجازة التمييز ضد فئات معينة، ولا سيما داخل نظام العدالة الجنائية.
    He has adopted this approach both in relation to Governments and in his activities of international coordination, in particular within the United Nations system. UN واتبع المفوض السامي هذا النهج مع الحكومات وفي أنشطته المتعلقة بالتنسيق الدولي، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    The phenomenon has transnational dimensions that require an effective and well-coordinated international response, particularly within the United Nations system. UN ولهذه الظاهرة أبعاد عبر وطنية تتطلب ردا دوليا وفعالا وجيد التنسيق. ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    However, the Millennium Development Goals indicators do not measure inequities, particularly within a country. UN ولكن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لا تقيس أوجه التفاوت، ولا سيما داخل البلد الواحد.
    Heeding that call, the Deputy Secretary-General invited the Executive Secretary to pursue her advocacy, especially within the United Nations leadership. UN واستجابة لذلك النداء، دعا نائب الأمين العام الأمينة التنفيذية إلى مواصلة الدعوة، ولا سيما داخل قيادة الأمم المتحدة.
    His Government had established mechanisms in Darfur to protect women against violence, in particular in camps for internally displaced persons, in cooperation with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). UN وأنشأت حكومته آليات في دارفور لحماية النساء من العنف لا سيما داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    He has adopted this approach both in relation to Governments and in his activities of international coordination, in particular within the United Nations system. UN واتبع المفوض السامي هذا النهج مع الحكومات وفي أنشطته المتعلقة بالتنسيق الدولي، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    The High Commissioner has adopted this approach both in relation to Governments and in his activities of international coordination, in particular within the United Nations system. UN وقد اتبع المفوض السامي هذا النهج مع الحكومات وفي أنشطته المتعلقة بالتنسيق الدولي، ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    However, the Committee is concerned at continuing reports of trafficking, in particular within the State party, for labour and sexual exploitation. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار الإبلاغ عن الاتجار بالأشخاص، ولا سيما داخل الدولة الطرف، لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي.
    In recent years, much has been done to assist parties seeking to resolve their disputes by mediation, in particular within the United Nations system. UN وفي السنوات الأخيرة، بذل الكثير من الجهود لمساعدة الأطراف التي تسعى إلى حل نزاعاتها عن طريق الوساطة، ولا سيما داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The Government has acknowledged these concerns and has pledged to remedy the gender imbalance promptly, in particular within the legislative body. UN وقد اعترفت الحكومة بهذه الشواغل وتعهدت بالعمل على تصحيح اختلال التوازن بين الجنسين على وجه السرعة، ولا سيما داخل الهيئة التشريعية.
    The Committee is concerned by the alleged resurgence of violence against women, in particular within the family. UN 445- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادعي من استفحال العنف ضد المرأة، ولا سيما داخل الأسرة.
    Regional initiatives are also under way, in particular within the Association of South-East Asian Nations (ASEAN). UN ٣٧- كما تتخذ مبادرات إقليمية، ولا سيما داخل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    One of the Convention's unique and important features, expanding existing theories of human rights, is its recognition of discrimination outside the public sphere, in particular within families, and the obligation of the State to ensure its elimination. UN ومن المميزات الفريدة والهامة لهذه الاتفاقية، التي توسع نطاق النظريات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، اعترافها بالتمييز الذي يحدث خارج الحياة العامة، ولا سيما داخل اﻷسرة، والتزام الدولة بكفالة القضاء عليه.
    On the contrary, the tension resulting from this state of affairs gives rise to frustrations that bode ill for the future of Burundi, in particular within the Hutu community and among the Tutsi élite, who themselves are beset by feelings of insecurity. UN وعلى العكس من ذلك تماما، فإن عمليات التوتر التي تنجم عن هذه اﻷوضاع، تولد صنوف إحباط مثقلة بالعواقب بالنسبة لمستقبل بوروندي، لا سيما داخل طائفة الهوتو، وبين الصفوة من التوتسي التي تعاني هي أيضا من الشعور بإنعدام اﻷمن.
    (ix) The consequences of violence on those who witness it, particularly within the family; UN `9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    (ix) The consequences of violence on those who witness it, particularly within the family; UN `9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    (ix) The consequences of violence on those who witness it, particularly within the family; UN ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    Nevertheless, it is concerned that traditional attitudes towards children in society at large may limit the exercise of this right, especially within the family. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء الطفل في المجتمع عموماً قد تحد من ممارسة هذا الحق، ولا سيما داخل الأسرة.
    The independent expert urges the creation of a series of mechanisms and policies to reduce government corruption, especially within legal and law enforcement institutions. UN ويحث الخبير المستقل على إنشاء سلسلة من الآليات والسياسات للحد من الفساد في الحكومة، ولا سيما داخل المؤسسات القانونية ومؤسسات إنفاذ القانون.
    It expresses concern, however, at the continuing practice of forced marriages, in particular in ethnic, minority and immigrant communities, the lack of targeted prevention strategies and programmes for women and girls at risk, and the lack of support services for victims. UN إلا أنها تعرب عن القلق إزاء استمرارِ ممارسة الزواج القسري لا سيما داخل المجتمعات العرقية ومجتمعات الأقليات والمهاجرين، وإزاء الافتقار إلى استراتيجيات وبرامج وقائية موجهة للنساء والفتيات المعرضات للخطر، وعدم تقديم خدمات الدعم إلى الضحايا.
    It also interacted with non-governmental actors within the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, notably within the framework of the activities of its working groups. UN وتعاونت المديرية أيضا مع الجهات الفاعلة غير الحكومية ضمن إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، ولا سيما داخل إطار أنشطة أفرقتها العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد