ويكيبيديا

    "سيما فيما بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particular among
        
    • particular between
        
    • especially among
        
    • particularly among
        
    • especially between
        
    • notably among
        
    • particularly amongst
        
    The speakers also emphasized the importance of subregional, regional and international cooperation and the need to maintain and improve the exchange of data and intelligence, in particular among the countries in the region. UN كما شدّدوا على أهمية التعاون على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي وعلى الحاجة إلى الحفاظ على تبادل البيانات والمعلومات الاستخبارية وتحسين ذلك التبادل، ولا سيما فيما بين البلدان في المنطقة.
    The speakers also emphasized the importance of subregional, regional and international cooperation and the need to maintain and improve the exchange of data and intelligence, in particular among the countries in the region. UN كما شدّدوا على أهمية التعاون على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي وعلى الحاجة إلى الحفاظ على تبادل البيانات والمعلومات الاستخبارية وتحسين ذلك التبادل، ولا سيما فيما بين البلدان في المنطقة.
    Countries with high numbers of indigenous populations have higher illiterate ratios, in particular among women. UN وتوجد معدلات أمية أعلى في البلدان التي يقطنها عدد كبير من السكان اﻷصليين، ولا سيما فيما بين النساء.
    Reconciliation, in particular between ethnic communities UN المصالحة، لا سيما فيما بين الفئات العرقية؛
    14. Several speakers emphasized the importance of international cooperation and information exchange, in particular between competent authorities and relevant partners such as the chemical and pharmaceutical industries, forensic experts and others. UN 14- وشدّد عدّة متحدثين على أهمية التعاون الدولي وتبادل المعلومات، لا سيما فيما بين الهيئات المختصة والشركاء المعنيين، مثل صناعات المواد الكيميائية والمستحضرات الصيدلية، وخبراء التحليل الشرعي، وغيرهم.
    He noted that there is concern that governments may face pressure to cut their health spending, especially among Asian countries. UN ولاحظ أن هناك قلقا بشأن إمكانية تعرض الحكومات للضغط من أجل تقليص إنفاقها على الصحة، لا سيما فيما بين البلدان الآسيوية.
    We also support an increased presence of African countries on the Security Council, particularly among its permanent members. UN ونؤيد أيضا زيادة وجود البلدان الأفريقية في مجلس الأمن، ولا سيما فيما بين أعضائه الدائمين.
    In this connection, the Group has singled out training and education for special attention in examining measures aimed at the generation and transfer of technology, in particular among SMEs; UN وفي هذا الصدد، خصﱠ الفريق التدريب والتعليم بالانتباه الخاص في عملية فحص التدابير الرامية إلى توليد ونقل التكنولوجيا، ولا سيما فيما بين الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    It also stated that it attached great importance to accelerated inter-clan reconciliation, in particular among the Hawiye subclans, with the involvement of all concerned. UN كما أعلن المجلس أنه يعلق أهمية كبيرة على التعجيل لتحقيق المصالحة بين العشائر، ولا سيما فيما بين بطون عشيرة هاويي، باشتراك جميع اﻷطراف المعنية.
    The need for a dedicated adviser remains important within an increasingly complex military landscape, in particular among armed opposition groups; UN وما زالت هناك حاجة كبيرة للاستعانة بمستشار متفرغ بالنظر إلى المشهد العسكري المتزايد تعقيدا، لا سيما فيما بين جماعات المعارضة المسلحة؛
    Actual 2010: political support maintained for transitional justice and the fight against impunity, in particular among the international community and civil society. UN الفعلي في عام 2010: مواصلة الدعم السياسي للعدالة الانتقالية ومكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما فيما بين المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    However, the Committee is concerned that the level of awareness of the Convention is low, in particular among indigenous groups and in rural areas. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مستوى الوعي بالاتفاقية منخفض، ولا سيما فيما بين جماعات السكان الأصليين وفي المناطق الريفية.
    It therefore urges the State party to take proactive measures to raise awareness about the Convention, in particular among parliamentarians, the judiciary and the legal profession. UN لذا كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية لزيادة الوعي بالاتفاقية ولا سيما فيما بين البرلمانيين ورجال القضاء ومهنة القانون.
    The importance of inter-agency cooperation, in particular among the International Committee of the Red Cross (ICRC), the International Organization for Migration (IOM) and UNHCR, was stressed. UN وتم التأكيد على أهمية التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما فيما بين لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    English Page conferences. In this regard, it attaches great importance to an accelerated inter-clan reconciliation, in particular, among the Hawiye sub-clans, with the involvement of all concerned. UN وفي هذا الصدد، يعلق المجلس أهمية كبرى على التعجيل بتحقيق المصالحة بين العشائر، ولا سيما فيما بين بطون هوية باشتراك جميع المعنيين باﻷمر.
    14. Several speakers emphasized the importance of international cooperation and information exchange, in particular between competent authorities and relevant partners such as the chemical and pharmaceutical industries, forensic experts and others. UN 14- وشدّد عدّة متحدثين على أهمية التعاون الدولي وتبادل المعلومات، لا سيما فيما بين الهيئات المختصة والشركاء المعنيين، مثل صناعات المواد الكيميائية والمستحضرات الصيدلية، وخبراء التحليل الشرعي، وغيرهم.
    The Panel supported the promotion of ways and means to maximize the exchange of information, experience and technical knowledge at the global level, and in particular between the continuing regional and international initiatives. UN وأيﱠد الفريق فكرة العمل على إيجاد الطرق والسبل اللازمة لتبادل أقصى قدر ممكن من المعلومات والخبرات والمعارف التقنية على الصعيد العالمي، ولا سيما فيما بين المبادرات اﻹقليمية والدولية المستمرة.
    The Advisory Committee is of the opinion that efforts must be made to rationalize functions in order to avoid overlap, duplication of activities and resources, and to attain greater efficiency and savings, in particular between UNPOS and UNSOA. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه لا بد من بذل الجهود لترشيد المهام المضطلع بها، تحاشيا لتداخل الأنشطة والموارد وازدواجها، وتحقيق المزيد من الكفاءة والوفورات، ولا سيما فيما بين المكتب السياسي ومكتب الدعم.
    As a result, maternal mortality rates still remain high, especially among women. UN وكان من نتيجة ذلك أن معدلات الوفيات النفاسية لا تزال مرتفعة، ولا سيما فيما بين النساء.
    Malnutrition was prevalent and rose steadily, especially among vulnerable groups and children under five. UN وقد ساد سوء التغذية وازداد بصورة مضطردة، ولا سيما فيما بين الفئات الضعيفة واﻷطفال دون الخامسة من العمر.
    The consequences of the global economic and financial crisis would persist for years, particularly among the poorest and most vulnerable. UN وستستمر عواقب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لعدة سنوات، لا سيما فيما بين أشد البلدان فقرا وأكثرها ضعفا.
    They believed that Bangladesh was a country characterized by harmony among the various religious communities, and especially between the Muslim majority and non-Muslim minorities. UN ويرون أن بنغلاديش تتميز بالوئام السائد بين الطوائف الدينية، ولا سيما فيما بين الأغلبية المسلمة والأقليات من غير المسلمين.
    The fight against corruption, most notably among law enforcement bodies, is thus crucial; UN ومن ثم، فإنَّ مكافحة الفساد، ولا سيما فيما بين هيئات إنفاذ القانون، لها أهمية حاسمة؛
    We have also established a national steering committee to consolidate peace-building, conflict management and development, particularly amongst the local communities most affected by the proliferation of small arms along the common borders. UN وأنشأنا كذلك لجنة توجيهية وطنية لتعزيز بناء السلم، وإدارة الصراعات، والتنمية ولا سيما فيما بين المجتمعات المحلية المتأثرة أشد التأثر بانتشار الأسلحة الصغيرة على امتداد الحدود المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد