ويكيبيديا

    "سيواجهها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • will face
        
    • be faced by
        
    • would face
        
    • he would run
        
    • will be faced
        
    • will be confronted
        
    • will be to
        
    • would cause
        
    • will confront
        
    Partnership in promoting change is the key to addressing the challenges that the world will face in the twenty-first century. UN والشراكة في إحداث التغيير هي مفتاح التصدي للتحديات التي سيواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين.
    Partnership in promoting change is the key to addressing the challenges that the world will face in the twenty-first century. UN والشراكة في تعزيز التغيير هي العامل الرئيسي في التصدي للتحديات التي سيواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين.
    However, I doubt that the international community will face fewer problems during the coming 12 months. UN ومع هذا فإنني أشك في أن المشاكل التي سيواجهها المجتمع الدولي في فترة اﻟ ١٢ شهرا القادمة ستكون أقل.
    The Secretary-General further indicates that the proposed upgrade is related to the more complex and challenging tasks that will be faced by the Umoja team in the next phases of the project, as outlined in paragraph 64 of his report. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن اقتراح رفع رتبة الوظيفة المذكورة يستند إلى تزايد تعقيد وصعوبة المهام التي سيواجهها فريق أوموجا في المراحل المقبلة من المشروع، على النحو المبين في الفقرة 64 من تقريره.
    Some also described the penalties that would face any of their troops who failed to live up to those responsibilities. UN وقدم بعضهم أيضاً وصفاً للعقوبات التي سيواجهها أي فرد من قوات بلدانهم إذا لم يرق إلى مستوى تلك المسؤوليات.
    Before determining Algeria as the country to which he should be deported, the Prefect of Indre had conducted a further review of the risks he would run if returned to that country. UN وقبل تسمية الجزائر لتكون بلد المقصد الذي يُرحَّل إليه، كان مدير الشرطة في إيندر قد أجرى استعراضاً آخر للمخاطر التي سيواجهها صاحب الشكوى في حال إعادته إلى ذلك البلد.
    We need to bridge this gap and narrow down any differences we have. As a multi-ethnic, multicultural and multireligious country which celebrated 50 years of nationhood of this year, Malaysia understands very well the challenges the world will be confronted with if this dangerous trend is not reversed. UN إننا بحاجة إلى سد هذه الفجوة وتضييق أي اختلافات لدينا، وبما أن ماليزيا بلد متعدد الأعراق والثقافات والأديان، فقد احتفلت هذه السنة بالذكرى السنوية الخمسين لكيانها الوطني، وهي تدرك جيدا التحديات التي سيواجهها العالم إذا لم يردّ هذا التوجه الخطير على أعقابه.
    He highlighted the existence of a historical multicultural tradition in Lithuania that will be useful to overcome the challenges that the country will face in the future. UN وأشار الى وجود تقاليد تاريخية متعددة الثقافات في ليتوانيا ستكون مفيدة لتجاوز التحديات التي سيواجهها البلد مستقبلاً.
    Our third perspective is to ask what kind of problems the United Nations will face in the future. UN ومنظورنا الثالث هو أن نسأل عن شكل المشاكل التي سيواجهها مجلس اﻷمن في المستقبل.
    Session I provided an opportunity for members of the Security Council to reflect on the current state of the Council's work and to look ahead to the challenges that it will face in the coming months and years. UN أتاحت الجلسة الأولى الفرصة لأعضاء مجلس الأمن للتفكير في الوضع الراهن لعمل المجلس ولاستشراف التحديات التي سيواجهها في الأشهر والسنوات المقبلة.
    He highlighted the existence of a historical multicultural tradition in Lithuania that would be useful for overcoming the challenges that the country will face in the future. UN وسلط الضوء على وجود تقاليد تاريخية متعددة الثقافات في ليتوانيا، ستكون مفيدة للتغلب على التحديات التي سيواجهها البلد مستقبلاً.
    A second question is whether the international community will be adequately prepared to address the problems that children will face in 2015 and beyond. UN وسيبرز سؤال آخر هو: هل سيكون المجتمع الدولي مستعدا الاستعداد المناسب للتصدي للمشاكل التي سيواجهها الأطفال في عام 2015 وما بعده.
    The Peruvian Government is aware of the great challenges it will face in coming years to implement the legislation and policies that have been established, consolidate institutions and establish a culture of human rights in every sphere of society and the State. UN فالحكومة على بينة بما سيواجهها في السنوات القادمة من تحديات كبيرة في تنفيذ القواعد والسياسات الموضوعة، وترسيخ المؤسسات، وإرساء ثقافة قوامها حقوق الإنسان في جميع مناحي المجتمع والدولة.
    In conclusion, my delegation wishes to reiterate the commitment of the Republic of Korea to the strengthening of the United Nations and its active participation in and contribution to our collective effort to cope with the challenges the world will face in the twenty-first century. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد من جديد على التزام جمهورية كوريا بتعزيز اﻷمم المتحدة ومشاركتها النشطة وإسهامها في جهدنا الجماعي للتصدي للتحديات التي سيواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين.
    11. Presentation of summary of key issues arising from the dialogue on future challenges to be faced by the Montreal Protocol (decision XVIII/36) UN 11 - عرض ملخص القضايا الرئيسية الناشئة عن الحوار حول التحديات التي سيواجهها بروتوكول مونتريال (المقرر 18/36)
    11. Presentation of the summary of key issues arising from the dialogue on future challenges to be faced by the Montreal Protocol (decision XVIII/36). UN 11 - عرض ملخص القضايا الرئيسية الناشئة عن الحوار حول التحديات التي سيواجهها بروتوكول مونتريال (المقرر 18/36).
    It would therefore be crucial to determine what tasks the Protocol would face before seeking to evaluate its institutional needs. UN ولذا فإن من الضروري تحديد المهام التي سيواجهها البروتوكول قبل السعي إلى تقييم الاحتياجات المؤسسية.
    The complainant concludes from the foregoing that the reality and seriousness of the risks he would run if returned to his country of origin have been duly established. UN ويخلص صاحب الشكوى مما سبق ذكره إلى أن حقيقة وخطورة المخاطر التي سيواجهها إذا عاد إلى بلد المنشأ قد أثبتت على النحو الواجب.
    12. One of the challenges that will be faced by many countries, in particular developing countries and countries with economies in transition, in pursuing the goal articulated in paragraph 23 of the Johannesburg Plan of Implementation is to obtain access to the considerable financial and other resources needed to achieve the sound management of chemicals. UN 12 - من بين التحديات التي سيواجهها كثير من البلدان، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ هدف قمة جوهانسبرج لعام 2020، الحصول على موارد مالية كبيرة وعلى موارد أخرى لازمة لتحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. رابعاً- الأهداف
    1.2 A practical balance needs to be demonstrated and achieved between facilitation of assistance by humanitarian organisations whilst remaining cognizant of potential military exigencies with which a military commander will be confronted such as limited number of military personnel. UN 1-2 وينبغي إثبات قيام توازن عملي بين تسهيل المساعدة المقدمة من المنظمات الإنسانية وتحقيقه مع بقائها مدركة للمتطلبات العسكرية الممكنة التي سيواجهها القائد العسكري مثل قلة عدد العاملين العسكريين.
    A key issue for the future will be to make globalization work for the benefit of all people. UN فمن المسائل الرئيسية التي سيواجهها المستقبل جعل العولمة مفيدة لجميع الشعوب.
    When determining the length of imprisonment, the Court took into consideration the inconvenience the expulsion would cause him. UN وعند تحديد مدة العقوبة راعت المحكمة المعاناة التي سيواجهها بسبب الإبعاد.
    I am convinced that his varied experience will be useful in resolving problems that he will confront and in defending the interests of the Secretariat and of the entire staff of this world Organization. UN وإنني مقتنع بأن ما يتحلى به من خبرة متنوعة سيكون مفيدا في حل المشاكل التي سيواجهها وفي الدفاع عن مصالح اﻷمانة العامة وجميع موظفي هذه المنظمة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد