It was observed that the full participation of a strong private sector would facilitate job creation and innovation. | UN | ولوحظ أن المشاركة الكاملة لقطاع خاص قوي من شأنها أن تيسر فرص العمل وتشحذ روح الابتكار. |
Participation in the Cairo Conference would therefore make a political statement in favour of the national consensus government. | UN | ولذلك فإن المشاركة في مؤتمر القاهرة من شأنها أن توجه رسالة سياسية لصالح حكومة الوفاق الوطني. |
The United Nations country team is working on a proposal for a co-financing mechanism that will bring Iraq to net contributing country status. | UN | ويعكف فريق الأمم المتحدة القطري على صوغ اقتراح لإنشاء آلية تمويل مشترك من شأنها أن تخول للعراق مركز بلد مساهم صاف. |
The second dimension will contain elements that will contribute to the broader work of the United Nations on development. | UN | وسيتضمن البعد الثاني عناصر من شأنها أن تسهم في العمل الأوسع نطاقاً للأمم المتحدة في مجال التنمية. |
National programmes of action should not involve Governments alone but should stimulate a national process that would mobilize all sectors of society. | UN | ويجب ألا تقتصر برامج العمل الوطنية على الحكومات وحدها، بل أن تحفز عملية وطنية من شأنها تعبئة كل قطاعات المجتمع. |
Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. | UN | وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية. |
:: There is a need to increase ODA in areas that would enhance the functioning of the business sector. | UN | :: وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من شأنها أن تعزز عمل قطاع الأعمال. |
Looking forward, the possibility of Mr. Abdi's removal would appear to be currently as remote as it was ever before. | UN | ومن ناحية احتمالات المستقبل، فإن إمكانية ترحيل السيد عبدي من شأنها أن تبدو حالياً مستبعدة أكثر من أي وقت مضى. |
A reference plan was also elaborated that would lead to a national strategy to ensure equality between girls and boys. | UN | وُوضِعت أيضاً خطة مرجعية من شأنها أن تسمح بصياغة استراتيجية وطنية تهدف إلى تحقيق المساواة بين الفتيات والفتيان. |
A reference plan was also elaborated that would lead to a national strategy to ensure equality between girls and boys. | UN | وُوضِعت أيضاً خطة مرجعية من شأنها أن تسمح بصياغة استراتيجية وطنية تهدف إلى تحقيق المساواة بين الفتيات والفتيان. |
Such information, especially when it involves military and senior officials, would facilitate a better understanding of the situation. | UN | فمثل هذه المعلومات، لا سيما عندما تشمل العسكريين المسؤولين، من شأنها أن تسهِّل الفهم الأفضل للحالة. |
will facilitate centralized management and control of the Mission's acquisition plan in logistics service delivery | UN | من شأنها أن تيسر الإدارة المركزية ومراقبة خطة الاقتناء الخاصة بالبعثة في تقديم الخدمات اللوجستية |
The Board considers that the plan will provide an opportunity for UNU to monitor and maximize the achievement of its IPSAS implementation. | UN | ويرى المجلس أن تلك الخطة من شأنها أن تتيح الفرصة للجامعة لرصد إنجاز تطبيق هذه المعايير وتحقيق أقصى فائدة منها. |
In conclusion, I call upon all States to seek innovative solutions that will strengthen the international nuclear disarmament and nonproliferation regime. | UN | وختاماً، أدعو جميع الدول إلى البحث عن حلول مبتكرة من شأنها تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
For this purpose, it is developing a tool that will enable detailed reporting to Parties on the timely implementation of mandates. | UN | وهي، لهذا الغرض، بصدد تطوير أداة من شأنها أن تمكن من إبلاغ الأطراف بتفصيل عن تنفيذ الولايات في وقتها. |
Create verification conditions that will ensure confidence that any violation of the prohibition of nuclear weapons would be readily detected. | UN | :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة. |
Ah, that custom steering wheel alone would go for two grand. | Open Subtitles | وعجلة القيادة المخصّصة من شأنها أن تكلف وحدها 2000 دولار |
However, the Meeting had resulted in a number of points of agreement which, it was hoped, could advance matters. | UN | غير أن الاجتماع أسفر عن عدد من نقاط الاتفاق المأمول أن يكون من شأنها دفع الأمور قدماً. |
In addition, it can provide a link to creation or loss of jobs due to global trade integration. | UN | ومن شأنها أيضاً أن تكون الرابط المؤدِّي إلى خلق الوظائف أو خسارتها بسبب التكامل التجاري العالمي. |
A cut-off convention that would end the production of fissile material for nuclear-weapons purposes is a very significant part of that programme. | UN | ومن الاجزاء الهامة جدا في ذلك البرنامج وضع اتفاقية من شأنها أن تنهي انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Changes in the Antarctic environment are likely to trigger alterations in the climate and the environment in other parts of the world. | UN | إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم. |
These efforts enhance the ability of producers to reach markets and have the potential to increase income and improve production systems. | UN | وتعزز هذه الجهود قدرة المنتجين على الوصول إلى الأسواق، ومن شأنها أن تسهم في زيادة الدخل وتحسين نظم الإنتاج. |
The first two programmes support productive projects designed to help the indigenous population increase its income and thereby overcome poverty. | UN | يقدم أول برنامجين الدعم لمشاريع إنتاجية لصالح أبناء الشعوب الأصلية من شأنها تحسين دخلهم، ومن ثمة التغلب على الفقر. |
Bypassing the Conference on Disarmament weakened and defeated the democratic process of multilateralism as well as the meaning of collective effort. | UN | وإن تجــاوز مؤتمر نزع السلاح قد أضعف العملية الديمقراطية التعددية اﻷطراف وقلل من شأنها فضلا عن معنــى الجهد الجماعي. |
The importance of these issues should not be underestimated. | UN | أهمية هذه المسائل لا يجوز التقليل من شأنها. |
It called upon the population to provide information that might assist the authorities in identifying the perpetrators. | UN | وأهاب البيان بالسكان بتقديم أي معلومات من شأنها أن تساعد السلطات في التعرف على الجناة. |
It aimed for a European aid, development and trade policy that would be coherent with the European social model. | UN | ويهدف إلى تقديم المعونة الأوروبية ووضع سياسات إنمائية وتجارية من شأنها أن تتفق مع النموذج الاجتماعي الأوروبي. |
Sudanese legislation thus punishes actions which are liable to cause overt injury to religious sentiment. | UN | وتبعاً لذلك فإن التشريع السوداني يعاقب على التصرفات التي من شأنها أن تجرح علناً الشعور الديني. |