The ability to deploy staff in other than a hierarchical structure would assist the accomplishment of work by permitting working arrangements that would facilitate the achievement of results. | UN | فالقدرة على توزيع الموظفين في هياكل أخرى بخلاف الهيكل الهرمي من شأنها أن تساعد في إنجاز العمل بإتاحتها وضع ترتيبات عمل تيسر تحقيق النتائج. |
He hoped, however, that the two parties could engage in direct talks that would help to eliminate all such problems. | UN | بيد أنه يأمل أن يبدأ الطرفان محادثات مباشرة من شأنها أن تساعد في التغلب على جميع تلك المشكلات. |
A partnership with the Parsons School of Design in New York was established to conduct research into innovative design, technologies and tools that will help to develop the operation with a view to end-user segmentation. | UN | وأنشئت شراكة مع مدرسة بارسونز للتصميم في نيويورك لإجراء بحوث في مجال التصاميم والتقنيات والأدوات المبتكرة التي من شأنها أن تساعد في تطوير هذه العملية بما يساعد على تصنيف فئات المستعملين النهائيين. |
Non-governmental organizations were also approached to contribute information that would assist in the compilation of the present report. | UN | وتم أيضاً الاتصال بمنظمات غير حكومية للإسهام بمعلومات من شأنها أن تساعد في تجميع هذا التقرير. |
Finally, I take this opportunity to recall that at the conclusion of our last session a number of delegations indicated their desire, willingness and preparedness to submit proposals that would help in the revision of the Chairman's working paper. | UN | أخيرا، أنتهز هذه الفرصة لأذكر بأنه عند ختام دورتنا الأخيرة أوضح عدد من الوفود رغبته واستعداده لتقديم اقتراحات من شأنها أن تساعد في تنقيح ورقة عمل الرئيس. |
Of more immediate importance, such maps would assist the consideration of minerals issues within an integrated approach to land-use planning. | UN | ٠٦١ - ومما هو أكثر أهمية أن هذه الخرائط من شأنها أن تساعد في دراسة المسائل المعدنية ضمن إطار نهج متكامل لتخطيط اﻷراضي. |
Convinced that the participation of all permanent members of the Security Council and the major maritime users of the Indian Ocean in the work of the Ad Hoc Committee is important and would assist the progress of a mutually beneficial dialogue to develop conditions of peace, security and stability in the Indian Ocean region, | UN | واقتناعا منها بأن مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة تعتبر أمرا مهما ومن شأنها أن تساعد في تقدم أي حوار مفيد للجميع من أجل تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Convinced that the participation of all permanent members of the Security Council and the major maritime users of the Indian Ocean in the work of the Ad Hoc Committee is important and would assist the progress of a mutually beneficial dialogue to develop conditions of peace, security and stability in the Indian Ocean region, | UN | واقتناعا منها بأن مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة أمر مهم ومن شأنها أن تساعد في إجراء حوار مفيد للجميع من أجل تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Specific sub-areas are set out in each area of focus that would help bring our goals to fruition. | UN | وثمة مجالات فرعية محددة في كل من مجالات التركيز من شأنها أن تساعد في تحقيق أهدافنا. |
Those mandates should include measurable objectives that would help to determine progress and the duration of the mission. | UN | وينبغي لتلك الولايات أن تتضمن أهدافا قابلة للقياس من شأنها أن تساعد في تحديد التقدم المحرز ومدة البعثة. |
We should not neglect three important substantive or organizational aspects that will help to improve the performance of this Conference. | UN | لا يجب أن نتجاهل ثلاثة موضوعات هامة سواء على الجانب الموضوعي أو التنظيمي التي من شأنها أن تساعد في تحسين أداء المؤتمر. |
It's a much-appreciated meal for the vultures, one that will help fuel their journey onwards towards north America. | Open Subtitles | انها وجبة مستحسنة كثيرا عند النسور, واحدة من شأنها أن تساعد في تزويد رحلتهم بالوقود الى أمريكا الشمالية. |
Reallocation of the time spent in this unproductive activity would assist in poverty alleviation. | UN | فإعادة تخصيص الوقت المنفق في هذا العمل غير المنتج من شأنها أن تساعد في تخفيف حدة الفقر. |
A few Member States specify institutional arrangements that would assist in such implementation. | UN | ويحدد عدد قليل من الدول ترتيبات مؤسساتية من شأنها أن تساعد في تنفيذ ذلك. |
(d) Actions by non-governmental organizations that would help in commodity-based development should also be promoted. | UN | )د( ينبغي أيضا تشجيع اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، التي من شأنها أن تساعد في تحقيق التنمية القائمة على السلع اﻷساسية. |
Transparent and timely information on market transactions will also help reduce corruption, tax evasion and speculation and support adequate rent collection. | UN | كما أن المعلومات الشفافة والحديثة بشأن المعاملات السوقية من شأنها أن تساعد في الحد من الفساد والتهرب من الضرائب والمضاربة وتدعم تحصيل الريع الكافي. |
They mentioned that the expertise it has gained in the field of vulnerability and adaptation assessments could assist in informing the development of NAPs. | UN | وأشارت تلك الأطراف إلى أن الخبرة التي اكتسبها هذا الفريق في مجال تقييم مدى القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه من شأنها أن تساعد في توفير معلومات يُسترشد بها في إعداد خطط التكيف الوطنية. |
He approved the launching of the Global Consultations with Governments, which would help to reach a balance between humanitarian considerations and host countries' concerns and also promote the 1951 Convention. | UN | وأعرب عن موافقته للشروع في المشاورات العالمية مع الحكومات، التي من شأنها أن تساعد في التوصل إلى توازن بين الاعتبارات الإنسانية وشواغل البلدان المضيفة وأيضا تعزيز اتفاقية عام 1951. |
1. Article 22 of the Covenant establishes a mechanism by which the Economic and Social Council may bring to the attention of relevant United Nations bodies any matters arising out of reports submitted under the Covenant " which may assist such bodies in deciding, each within its field of competence, on the advisability of international measures likely to contribute to the effective progressive implementation of the ... Covenant " . | UN | 1- تنشئ المادة 22 من العهد آلية يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بواسطتها أن يوجه انتباه هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أية مسائل تنشأ عن التقارير المقدمة بموجب العهد " ويمكن أن تساعد تلك الأجهزة، كلاً في مجال اختصاصه، على تكوين رأي حول مدى ملاءمة اتخاذ تدابير دولية من شأنها أن تساعد في ضمان فعالية التنفيذ التدريجي لهذا العهد " . |
Food aid is a key instrument that can help remove the hunger which impedes human development. | UN | وتمثل المعونة الغذائية أداة رئيسية من شأنها أن تساعد في القضاء على الجوع الذي يشكل عائقاً للتنمية البشرية. |
Participants proposed that the starting point for effective South - South collaboration could be the development of regional adaptation projects, which could help in identifying common problems and solutions. | UN | 45- واقترح بعض المشاركين أن نقطة الانطلاق للتعاون الفعّال فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن تتمثل في صياغة مشاريع تكيف إقليمية من شأنها أن تساعد في تحديد المشاكل والحلول المشتركة. |
The security of both communities is a crucial issue, which would be helpful in finding a solution. | UN | إن أمن الطائفتين مسألة حاسمة من شأنها أن تساعد في إيجاد حـل. |
Welcoming the continuing dialogue between the authorities of the Democratic Republic of the Congo and Burundi, urging them to continue their efforts and emphasizing in this respect that the settlement of the crisis in Burundi would contribute positively to the settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, | UN | وإذ ترحب باستمرار الحوار بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحث هذه السلطات على مواصلة جهودها، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساعد في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |