ويكيبيديا

    "شأنها أن تكفل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that would ensure
        
    • would ensure that
        
    • should ensure
        
    • would ensure the
        
    • that will ensure
        
    • that would guarantee
        
    • will ensure the
        
    • would ensure a
        
    • will ensure that
        
    • that could ensure
        
    • would guarantee the
        
    We would in this connection also encourage the Security Council to consider measures that would ensure compliance with this resolution. UN وفي هذا الصدد نود أن نحث مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تكفل الامتثال لهذا القرار.
    The meeting defined actions and recommendations that would ensure better implementation of treaty obligations at domestic level so as to promote enjoyment by women and men of reproductive and sexual health. UN وحدد الاجتماع الإجراءات والتوصيات التي من شأنها أن تكفل أداء الالتـزامات المنصــوص عليهــا فـــي المعاهــــدات بشكل أفضل على الصعيد المحلي بما يحقق للمرأة والرجل التمتع بالصحة الإنجابية والجنسية.
    It is important to translate these discussions into concrete mechanisms, which would ensure that the flex-team format will survive the initial period of enthusiasm and continue as a permanent feature of the work culture. UN ومن المهم ترجمة نتائج هذه المناقشات إلى آليات عملية من شأنها أن تكفل اجتياز تشكيلة الأفرقة المرنة بسلام المرحلة الأولية المفعمة بالحماس وتبقى بوصفها سمة دائمة من سمات ثقافة العمل.
    235. From the cultural viewpoint, States should ensure equality in the conditions of life for all cultural and ethnic groups, and establish the conditions necessary for guaranteeing cultural, religious, linguistic, ideological and political pluralism. UN ٢٣٥ - ومن الزاوية الثقافية، ينبغي أن تضمن الدول ظروف عيش متساوية لجميع الفئات الثقافية والعرقية وأن تضع شروطا من شأنها أن تكفل التعددية الثقافية والدينية واللغوية والايديولوجية والسياسية.
    The report is timely, comprehensive and provides useful guidelines for spearheading the reforms that would ensure the strengthening of our Organization. UN والتقرير جيد التوقيت، متسم بالشمول، ويوفر مبادئ توجيهية مفيدة لريادة الإصلاحات التي من شأنها أن تكفل تعزيز منظمتنا.
    The Conference on Disarmament is the pivotal point that will ensure that winds of change are indeed blowing. UN ويشكِّل مؤتمر نزع السلاح النقطة المحورية التي من شأنها أن تكفل حقيقةً هبوب رياح التغيير.
    While the agreement principally took account of the need for special provisions for the two largest communities, he was himself involved in the drafting of a bill of rights for the region that would guarantee human rights for all, including the smaller minority groups. UN وفي حين أن الاتفاق يراعي بصفة رئيسية الحاجة إلى وضع أحكام خاصة لأكبر مجتمعين محليين، قال السيد هادن إنه شارك شخصياً في صياغة شرعة حقوق للمنطقة من شأنها أن تكفل حقوق الإنسان للجميع، ومنها حقوق الإنسان للأقليات الأصغر حجماً.
    In reference to the non-permanent category, we support enlargement that would ensure maintenance of the balance between the permanent and non-permanent members as well as the equitable distribution of seats among the regional groups. UN وبالإشارة إلى فئة العضوية غير الدائمة، نؤيد الزيادة التي من شأنها أن تكفل الحفاظ على التوازن بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين، فضلا عن التوزيع العادل للمقاعد بين المجموعات الإقليمية.
    This lack of resources limits the creation and implementation of locally initiated programs that would ensure a much more sustainable approach to achieve gender equality and the empowerment of women and girls from the global South. UN ويحد هذا الافتقار إلى الموارد من إنشاء وتنفيذ البرامج المحلية التي من شأنها أن تكفل الأخذ بنهج أكثر استدامة بكثير إزاء تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في الشطر الجنوبي من العالم.
    378. Plans to produce a comprehensive glossary and handbook were also welcomed as a step that would ensure uniformity throughout the Organization. UN 378- كما تم الترحيب بالخطط الرامية إلى إصدار معجم شامل وكتيب باعتبارها خطوة من شأنها أن تكفل التوحيد في المنظمة.
    The State was ultimately responsible for implementing social inclusion policies that would ensure that the needs and just aspirations of all were met. UN والدولة مسؤولة عن تنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي من شأنها أن تكفل تلبية الاحتياجات والتطلعات العادلة للجميع.
    The Board maintained its view that such a provision would ensure that the amount shown as accounts receivable would be more realistically stated and urged the Administration to keep the matter under review. UN وتمسك المجلس برأيه الذي مفاده أن هذه الترتيبات من شأنها أن تكفل بيان المبلغ المدرج بوصفه حسابات مستحقة القبض بقدر أكبر من الواقعية، وحث الإدارة على إبقاء المسألة قيد الاستعراض.
    Such a policy would ensure that: UN والسياسة التي تكون على هذا النحو من شأنها أن تكفل ما يلي:
    Enlargement in the non-permanent category, which should include one additional seat for the Eastern European regional Group -- whose membership has doubled over the past 15 years -- should ensure an appropriate regional balance in the Council. UN أما الزيادة في فئة الأعضاء غير الدائمين، التي ينبغي أن تشمل مقعدا إضافيا لمجموعة دول أوروبا الشرقية الإقليمية، حيث تضاعفت عضويتها على مدى الأعوام الـ 15 الماضية، فمن شأنها أن تكفل توازنا إقليمياً مناسبا في المجلس.
    Such microeconomic development would ensure the revitalization of rural economies and the strengthening of rural communities. UN وهذه التنمية الاقتصادية الجزئية من شأنها أن تكفل إعادة تنشيط الاقتصادات الريفية وتقوية المجتمعات المحلية بالريف.
    The report describes progress made at the national, regional and international levels midway through 2002, with emphasis on activities that will ensure that the International Year of Mountains, 2002, is a catalyst for long-term, effective action. UN ويصف التقرير التقدم المحرز على المستويات القطري والإقليمي والدولي في منتصف عام 2002، مع التركيز على الأنشطة التي من شأنها أن تكفل أن تكون سنة الجبال 2002 محفزا للعمل الفعّال والطويل الأجل.
    He referred to practices that would guarantee a fair trial, and therefore encourage the abolition of the death penalty, such as the appointment of qualified counsel by the courts and the abolition of special courts. UN وأشار إلى الممارسات التي من شأنها أن تكفل محاكمة عادلة، والتي تشجع بالتالي على إلغاء عقوبة الإعدام، مثل تعيين المحاكم لمحامين دفاع مؤهلين وإلغاء المحاكم الاستثنائية.
    In the long term, such missions promise to save both time and money for the United Nations and will ensure the most appropriate assistance for the requesting State. UN وعلى المدى الطويل، تبشر مثل هذه البعثات بتحقيق وفورات لﻷمم المتحدة في الوقت واﻷموال من شأنها أن تكفل توفير أنسب المساعدات للدولة الطالبة.
    The Committee recommends, therefore, that the Secretary-General address this issue urgently and propose in the next budget submission for UNAMIR measures that could ensure limitation on United Nations liability and its protection from unnecessary claims resulting from lost, stolen or abandoned contingent-owned equipment. UN ولذلك توصي اللجنة بأن يطرق اﻷمين العام هذه المسألة على سبيل الاستعجال وأن يقترح في العرض التالي لميزانية البعثة، تدابير من شأنها أن تكفل الحد من مسؤولية اﻷمم المتحدة وحمايتها من المطالبات غير الضرورية الناتجة عن فقدان المعدات المفقودة أو المسروقة أو المتروكة المملوكة للوحدات.
    The Syrian Arab Republic itself would continue its support for this righteous struggle until a just and comprehensive settlement was achieved that would guarantee the right of the Palestinian people to establish an independent State on its own land. UN والجمهورية العربية السورية ستقوم، من جانبها، باﻹبقاء على دعمها لهذا الكفاح العادل الى حين التوصل الى تحقيق تسوية عادلة وشاملة من شأنها أن تكفل حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة على أرضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد