It noted that having both options would reduce the risk of not having the type of expertise required for a specific purpose. | UN | وأشارت إلى أن توفر كلا الخيارين من شأنه أن يحد من احتمال عدم الحصول على أنواع الخبرات اللازمة لتحقيق هدف محدد. |
The Committee discussed changes to the format and content of its concluding observations which would reduce the reporting burden on States and improve its dialogue with them. | UN | وناقشت اللجنة إجراء تغيير في شكل ومضمون ملاحظاتها الختامية بما من شأنه أن يحد من عبء تقديم التقارير الواقع على الدول ويحسن حوارها معها. |
Transparency by itself is a tool for building confidence, which would reduce mistrust among States regionally and internationally. | UN | والشفافية في حد ذاتها هي أداة لبناء الثقة، وهو ما من شأنه أن يحد من الريبة فيما بين الدول على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
This would limit the media's ability to serve as a counterweight to politics; | UN | وهذا من شأنه أن يحد من قدرة وسائط الإعلام على العمل كثقل موازن لهذه الأحزاب؛ |
His delegation's primary concern, however, was the absence of any requirement of intent in draft article 28 which would limit the potential scope of the draft article. | UN | غير أن قلق وفده الأول هو في انعدام أي اشتراط للنية في مشروع المادة 28 الأمر الذي من شأنه أن يحد من النطاق المحتمل لمشروع المادة. |
The Committee is further concerned that the absence of national legislation on equality between women and men may limit the ability of the national machinery to carry out its efforts in support of gender mainstreaming across all sectors of Government. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم وجود تشريعات وطنية للمساواة بين المرأة والرجل، الأمر الذي من شأنه أن يحد من قدرة الآلية الوطنية على بذل جهودها الرامية إلى دعم تعميم المنظور الجنساني على جميع قطاعات الحكومة. |
Perhaps a system could be instituted by which increased compensation was paid to the injured party on final settlement, perhaps in the form of accumulated interest at bank rate, which might limit abusive recourse to appeal by employers. | UN | وقال إنه ربما أمكن إقامة نظام تؤدى بموجبه تعويضات مرتفعة للطرف المتضرر في التسويات النهائية، ربما في شكل فوائد متراكمة بأسعار المصارف، وهو ما من شأنه أن يحد من لجوء أرباب العمل إلى الطعن تعسفاً. |
That step would be consistent with international standards and would reduce incentives for officials at such places of detention to commit torture and ill-treatment. | UN | وسيكون هذا الإجراء متوافقاً مع المعايير الدولية ومن شأنه أن يحد من عوامل تحفيز الموظفين في أماكن الاحتجاز هذه على ارتكاب أفعال التعذيب وسوء المعاملة. |
International cooperation might also support such domestic efforts through international tax cooperation that would reduce tax avoidance and evasion. | UN | وقد يدعم التعاون الدولي أيضا هذه الجهود المحلية من خلال التعاون الضريبي الدولي الذي من شأنه أن يحد من التحايل الضريبي والتهرب الضريبي. |
In that regard, a coherent strategy for the engagement of the United Nations as a whole with the private sector would reduce unnecessary duplication and competition between United Nations programmes and funds. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وضع استراتيجية مترابطة لإشراك الأمم المتحدة ككل مع القطاع الخاص من شأنه أن يحد من الازدواجية التي لا داعي لها والتنافس بين برامج الأمم المتحدة وصناديقها. |
In addition, providing populations in target States with more information about the scope and purpose of sanctions would reduce their vulnerability to anti-sanctions propaganda. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إتاحة المزيد من المعلومات عن نطاق الجزاءات وأهدافها إلى سكان الدول المستهدفة من شأنه أن يحد من إمكانية تأثير الدعاية المضادة للجزاءات عليهم. |
This would reduce PFC and CO2 emissions related resulting fromto the oxidation of the carbonaceous anodes currently presently applieused. | UN | وهذا من شأنه أن يحد من انبعاثات الغازات المشبعة بالفلور وثاني أكسيد الكربون الناتجة عن أكسدة الأنودات الكربونية الجاري استخدامها. |
Recently, parliament demonstrated its opposition to Ahmadinejad’s economic policies by deciding to remove the president from his traditional post as head of the General Assembly of the Central Bank. This would reduce Ahmadinejad’s ability to intervene in economic policies and keep him from naming the bank’s governor. | News-Commentary | ومؤخراً أظهر البرلمان معارضته للسياسات الاقتصادية التي يتبناها أحمدي نجاد حين قرر إعفاء الرئيس من منصبه التقليدي كرئيس للجمعية العامة للبنك المركزي. وهذا من شأنه أن يحد من قدرة أحمدي نجاد على التدخل في السياسات الاقتصادية وأني يمنعه من تعيين محافظ البنك المركزي. |
That would limit the access of terrorist individuals or organizations to the means necessary to carry out their acts. | UN | وهذا من شأنه أن يحد من وصول العناصر أو المنظمات اﻹرهابية الىالوسائل اللازمة لها للقيام بأعمالها. |
Granting rights to individuals in the procedure of exercising diplomatic protection would limit the discretionary role of the State and would contribute to greater effectiveness of this institution. | UN | فإن منح الأفراد حقوقاً في إجراءات ممارسة الحماية الدبلوماسية من شأنه أن يحد من دور السلطة التقديرية للدولة، وأن يسهم في زيادة فعالية مؤسسة الحماية الدبلوماسية. |
Other delegations opposed that proposal on the grounds that it would limit the effectiveness of many of the measures, since the nature of the group would have to be determined before the provisions of the Protocol could be employed in investigating it. | UN | وأبدت وفود أخرى معارضتها لذلك الاقتراح ﻷن من شأنه أن يحد من فاعلية كثير من التدابير، ﻷنه لا بد من تقرير طبيعة الجماعة قبل أن يتسنى استخدام أحكام البروتوكول في التحري عنها. |
The Committee is further concerned that the absence of national legislation on equality between women and men may limit the ability of the national machinery to carry out its efforts in support of gender mainstreaming across all sectors of Government. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم وجود تشريعات وطنية للمساواة بين المرأة والرجل، الأمر الذي من شأنه أن يحد من قدرة الآلية الوطنية على بذل جهودها الرامية إلى دعم تعميم المنظور الجنساني على جميع قطاعات الحكومة. |
However, regarding the meeting of the Parties, while it may appear useful to establish indicative dates for two or three years in advance as a means of avoiding potential conflicts of dates with other international environmental conventions, the Parties should note that this may limit the flexibility and willingness of Parties to offer to host meetings of the Parties. | UN | ومع ذلك، ففيما يتعلق باجتماع الأطراف، فعلى الرغم من أنه يبدو من الأكثر فائدة وضع تواريخ إشارية لمدة سنتين أو ثلاثة مسبقاً كوسيلة لتفادي التعارضات المحتملة مع الاتفاقيات الدولية البيئية الأخرى، فإنه ينبغي أن تعي الأطراف أن ذلك من شأنه أن يحد من مرونة ومن استعداد الأطراف التقدم بعروض لاستضافة اجتماعات الأطراف. |
With regard to the law on the Internet, Sweden stated that extensive and vaguely formulated restrictions on content and registration requirements for users might limit the right of freedom of expression. | UN | وفيما يتعلق بقانون الإنترنت، ذكرت السويد أن فرض قيود شاملة ومصاغة بصورة مبهمة على مستخدمي الإنترنت فيما يتعلق بالمضمون وشروط التسجيل من شأنه أن يحد من الحق في حرية التعبير. |
Furthermore, better infrastructure, more hospitals and cleaner health-care facilities will reduce maternal mortality. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحسين الهياكل الأساسية وزيادة عــدد المستشفيات وزيــادة نظافــة مرافــق الرعايــة الصحيــة من شأنه أن يحد من الوفيات النفاسية. |
This could inhibit the self-sustaining and self-reliant growth of local and national economies. | UN | وهذا من شأنه أن يحد من نمو الاقتصادات المحلية والقومية التي تعتمد على ذاتها وتكفي نفسها بنفسها. |
It undertook these efforts within the context of the prior US Administration's reluctance to enter into any legally-binding instrument that would constrain America's freedom of action in outer space. | UN | وقد بذل الاتحاد الأوروبي هذه الجهود في سياق تردد الإدارة الأمريكية السابقة في التوقيع على أي صك ملزم قانوناً من شأنه أن يحد من حرية تصرف أمريكا في الفضاء الخارجي. |