ويكيبيديا

    "شأنه أن يضمن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • would ensure
        
    • would guarantee
        
    • will ensure
        
    • should ensure
        
    • should guarantee
        
    • can ensure
        
    • might ensure
        
    The Board maintains its view that such a provision would ensure that the amount shown as accounts receivable would be more realistically stated. UN ويرى المجلس أن رصد هذا الاعتماد من شأنه أن يضمن بيان المبلغ المدرج بوصفه حسابات مستحقة القبض بقدر أكبر من الواقعية.
    This would ensure that investigators are in reasonable proximity to the Mission and that investigators have the required independence. UN فهذا من شأنه أن يضمن وجود محققين على قرب معقول من البعثة وأن المحققين لديهم الاستقلالية المطلوبة.
    That would ensure that the experience acquired by the Fund and its implementing agencies was not lost. UN وأضاف أن ذلك من شأنه أن يضمن عدم ضياع الخبرات التي اكتسبها الصندوق ووكالاته المنفذة.
    It requested information about measures to ensure a universal civil registry that would guarantee the juridical recognition of minorities. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان سجل مدني شامل من شأنه أن يضمن الاعتراف القانوني بالأقليات.
    This will ensure that meaningful examination and appropriate precautionary action can be taken over the next year. UN وذلك من شأنه أن يضمن توفر إمكانية القيام خلال السنة القادمة بالدراسة الهادفة وبالإجراء الوقائي المناسب.
    This would ensure more systematic engagement by the United Nations system, and would be a valuable resource in support of member States. UN وهذا من شأنه أن يضمن مشاركة أكثر انتظاما من قبل منظومة الأمم المتحدة، وسيكون موردا قيما في دعم الدول الأعضاء.
    It was emphasized that coordination across United Nations mandates and between institutions would ensure that sexual violence against children in all its forms and settings was systematically addressed. UN وشُدد على أن التنسيق على نطاق ولايات الأمم المتحدة وبين المؤسسات من شأنه أن يضمن التصدي الممنهج للعنف الجنسي بالأطفال بجميع أشكاله وفي جميع سياقاته.
    This would ensure consistency, as well as timely and adequate expert participation. UN فهذا من شأنه أن يضمن الاتساق بالإضافة إلى مشاركة الخبراء في الوقت المناسب وبشكل وافٍ.
    The objective of the strategic plan is to introduce an integrated programme that would ensure a consistent doctrine and training philosophy to enhance continuity. UN وهدف هذه الخطة الاستراتيجية استحداث برنامج متكامل من شأنه أن يضمن فلسفة تلقينية وتدريبية ثابتة لتعزيز الاستمرارية.
    Such exchange of information would ensure that national policies take into account lessons learned. UN وهذا التبادل للمعلومات من شأنه أن يضمن وضع الدروس المستخلصة في الاعتبار في السياسات الوطنية.
    She welcomed the proposal regarding memoranda of understanding and said that UNFPA would appreciate some kind of formal agreement that would ensure predictability of income and the timely payment of contributions. UN ورحبت بالاقتراح المتعلق بمذكرات التفاهم وأفادت بأن الصندوق سيكون ممتنا لو تم التوصل إلى نوع من الاتفاق الرسمي من شأنه أن يضمن التنبؤ باﻹيرادات وتسديد المساهمات في وقتها.
    Doing so would ensure the greatest clarity and coherence in legislation. UN وتنفيذ ذلك من شأنه أن يضمن أكبر درجة من الوضوح والتماسك في التشريع.
    Such an arrangement would ensure that the African Union and NEPAD are kept abreast of the decisions taken by the annual consultative meetings. UN فهذا الترتيب من شأنه أن يضمن إبقاء الاتحاد الأفريقي والشركة على اطلاع دائم على القرارات التي تُتخذ في اجتماعات التشاور السنوية.
    This would ensure better information exchange and, ultimately, consistency in decision-making. UN وهذا من شأنه أن يضمن تبادلاً أفضل للمعلومات وأن يضمن في نهاية المطاف ثباتاً في صنع القرار.
    Some speakers suggested that a legally binding instrument would ensure committed and predictable funding. UN وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة.
    A bill had been drafted that would guarantee indigenous peoples' civil, political and cultural rights and ensure their development in a healthy environment. UN فقد تم وضع مسودة مشروع قانون من شأنه أن يضمن الحقوق المدنية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية وأن يكفل نمائها في بيئة صحية.
    Recognition of that tribunal by the international community would guarantee the impartiality of the proceedings. UN وإن اعتراف المجتمع الدولي بهذه المحكمة من شأنه أن يضمن نزاهة القضاة.
    Efforts should be made to develop a system that would guarantee access for all members of the media. UN وينبغي بذل الجهود لوضع نظام من شأنه أن يضمن لجميع أعضاء وسائط الإعلام إمكانية الوصول.
    This will ensure the coordination needed to facilitate the UNCCD implementation. UN حيث إن ذلك من شأنه أن يضمن التنسيق اللازم لتسهيل تنفيذ الاتفاقية.
    The close interlinkage between the panel and the Global Environment Outlook assessment process will ensure that the two are mutually supportive. UN إن وجه الارتباط الشديد بين فريق الخبراء وعملية تقييم توقعات البيئة العالمية من شأنه أن يضمن أن يكون الأمران متداعمين.
    That should ensure access to the body of international scientific and technical information as well as experience in that area. UN وهذا من شأنه أن يضمن الوصول إلى مجموعة المعلومات العلمية والتقنية الدولية فضلا عن الخبرات المتوفرة في هذا المجال.
    This should guarantee for the international community the peaceful nature of its nuclear programme. UN وهذا من شأنه أن يضمن للمجتمع الدولي الطابع السلمي لبرامجها النووية.
    For this reason, including them in anti-corruption efforts is an investment, and involving them in the fight against corruption can ensure a solid future of anti-corruption policies and practices. UN ومن ثمَّ، فإنَّ إشراكهم في جهود مكافحة الفساد يعد استثمارا، ومن شأنه أن يضمن مستقبلا واعداً أكيداً للسياسات والممارسات الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Such approach might ensure keeping momentum for the process by building on the successful completion of intermediate steps and might facilitate the provision of adequate training to staff. UN ومثل هذا النهج من شأنه أن يضمن استمرار الزخم في عملية الانتقال بالاستفادة من النجاح في تنفيذ الخطوات الوسيطة، وقد ييسر تقديم التدريب المناسب للعاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد