ويكيبيديا

    "شأنه إلا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • will only
        
    • would only
        
    • serves only
        
    The absence of that leadership will only weaken the commitment to the peace process. UN إن عدم توفر تلك القيادة ما من شأنه إلا أن ينال من الالتزام بالعملية السلمية.
    It cannot be built on the unstable foundation of an arms race, which will only raise tensions. UN ولا يمكن أن يقوم هذا اﻷمن على أساس سباق التسلح المتقلقل والذي من شأنه إلا أن يزيد من حدة التوتر.
    This is an unhealthy development and will only result in reducing the credibility of the Bureau. UN وهذا تطور غير سليم وليس من شأنه إلا أن يؤدي إلى إضعاف مصداقية المكتب.
    We remain convinced that that would only complicate establishing conditions to achieve a comprehensive settlement in the Middle East. UN ولا نزال مقتنعين بأن ذلك ما من شأنه إلا أن يعقد تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    If this trend were to continue, it would only undermine the integrity of the Treaty and jeopardize its prospects for attaining universality. UN وإذا استمر هذا المنحى، فليس من شأنه إلا أن يقوض سلامة المعاهدة ويعرض احتمالات توصلها إلى درجة العالمية للخطر.
    This, in turn, it was noted, serves only to deter donors from funding humanitarian activities in the country more fully. UN ولوحظ أن هذا بدوره ما من شأنه إلا أن يُثني المانحين عن تمويل الأنشطة الإنسانية في البلاد بشكل أكمل.
    Continued tolerance for such crimes will only further undermine the rule of law in our international system to the detriment of all, which must be avoided. UN فاستمرار التساهل مع هذه الجرائم ليس من شأنه إلا أن يقوض سيادة القانون في نظامنا الدولي على حساب الجميع، وهو أمر يجب تلافيه.
    If it is adopted, it will only make it more difficult for delegations of goodwill, which, like the French delegation, seek solid grounds of agreement and compromise. UN وإذا اعتمد فلن يكون من شأنه إلا تصعيب اﻷمور على الوفود المخلصة، التي تسعى، مثل الوفد الفرنسي، إلى إيجاد أسس قوية للاتفاق والحل الوسط.
    Therefore, Japan's permanent membership in the Security Council will only contribute to accelerating its already-started process to that end. UN ومن ثم فإن منح اليابان العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ما من شأنه إلا أن يسهم في إسراع خطى العملية التي بدأتها بالفعل لبلوغ ذلك الهدف.
    To remain silent in the face of such grave breaches of international law is unacceptable and will only bolster Israel's impunity and allow for the further loss of innocent human life. UN فالتزام الصمت في مواجهة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي هو أمر غير مقبول وليس من شأنه إلا تعزيز إفلات إسرائيل من العقاب وتيسير إزهاق المزيد من الأرواح البشرية البريئة.
    Any other strategy seeking to sideline the military or that the military sees as undermining their power and future safety will not succeed and will only prolong the agony of all in that sad country. UN وأن أي استراتيجية أخرى تسعى إلى تهميش الجيش أو أن يرى الجيش قوته تقوض فلا يمكن أن يكتب النجاح للسلامة في المستقبل، وما من شأنه إلا إطالة أمد معاناة الجميع في ذلك البلد الحزين.
    Succumbing to the temptation to reopen previously agreed issues will only slow the disarmament process even further and increase the obstacles to the achievement of our shared goals. UN والاستسلام لأمر مثل إعادة تناول مسائل تم الاتفاق عليها من قبل لن يكون من شأنه إلا إبطاء عملية نزع السلاح أكثر مما هي الحال عليه الآن وزيادة العقبات التي تعوق تحقيق أهدافنا المشتركة.
    The timely elimination of Belarus's political difficulties with a number of countries members of OSCE will only help to consolidate this constructive policy. UN إن التعجيل في نزع المشاكل السياسية عن علاقات بيلاروس مع عدد من البلدان الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ليس من شأنه إلا أن يساهم في تعزيز هذا الخط البنَّاء.
    Unfortunately, such a situation will only afford extremist elements the opportunity and a convenient excuse to mobilize support for their militant cause. UN وهذا الوضع، بكل أسف، ليس من شأنه إلا تزويد العناصر المتطرفة بفرصة سانحة وعذر سهل لحشد الدعم للقضية التي يتشددون في مناصرتها.
    But the selection of East Jerusalem as the venue of the housing project is controversial because unilateral steps that can alter the current status of Jerusalem will only complicate the already difficult negotiations. UN ولكن اختيار القدس الشرقية كموقع لمشروع اﻹسكان أمر مثير للجدل ﻷن القيام بخطوات إنفرادية يمكن أن تغير من المركز الحالي للقدس ليس من شأنه إلا أن يعقد المفاوضات التي تواجه صعوبات بالفعل.
    Failure to assist Africans to feed themselves and their neighbours will only result in continued senseless loss of life from inadequate food security and increased conflict over natural resources. UN وعدم مساعدة الأفريقيين على إطعام أنفسهم وجيرانهم، ما من شأنه إلا أن يسفر عن الاستمرار في فقدان الأرواح، وهي خسارة لا معنى لها، جراء عدم كفاية الأمن الغذائي وزيادة الصراع على الموارد الطبيعية.
    Further delay in achieving a concrete outcome will only exacerbate the disappointment with the United Nations on the part of many Governments and result in questioning the ability of the membership to rejuvenate and reform from within. UN وأي مزيد من التأخير في تحقيق نتيجة ملموسة ما من شأنه إلا أن يزيد من خيبة الأمل نحو الأمم المتحدة من جانب العديد من الحكومات، وسيؤدي إلى التشكيك في قدرة العضوية على التجديد والإصلاح من الداخل.
    Specifying a particular legal structure would only increase the risk of error. UN والنص على هيكل قانوني معين ليس من شأنه إلا أن يزيد من احتمالات الخطأ.
    Unfounded restrictions, such as acceding to the Additional Protocol, being subjected to other conditions for receiving nuclear fuel and technology, or accepting restrictions on the right to withdrawal before achieving universality, would only undermine the credibility of the Treaty and the NPT regime. UN وكل ذلك ما من شأنه إلا تقويض مصداقية المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي.
    Members of the Council also stressed that there could be no military solution and that violence would only create more violence. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أنه لا يمكن أن يكون هنالك أي حل عسكري وأن العنف ليس من شأنه إلا أن يولد مزيدا من العنف.
    Their timing, in the midst of a process aiming to reunify the island, serves only to undermine the process and to raise more doubts as to Turkey's commitment to it. UN فتوقيتها في خضم عملية تهدف إلى إعادة توحيد الجزيرة ليس من شأنه إلا تقويض العملية وإثارة المزيد من الشكوك إزاء التزام تركيا بتلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد