Cases of arbitrary detention have also become commonplace in some countries. | UN | كما أصبحت حالات الاحتجاز التعسفي أمرا شائعا في بعض البلدان. |
Illegal occupation and use of property remains widespread. | UN | ويظل الاستيلاء على الممتلكات واستعمالها بصفة غير قانونية أمرا شائعا. |
The Committee noted that this could indicate that discrimination based on maternity remains prevalent and may need to be addressed through specific measures. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذا يمكن أن يوضح أن التمييز على أساس الأمومة لا يزال شائعا وقد يتطلب تدابير محددة للتصدي له. |
Amalgam has several characteristics that make it a popular choice for direct restorations in posterior teeth. | UN | والملغم له صفات عديدة تجعله اختيارا شائعا للترميم المباشر للأسنان الخلفية. |
While it is commonly thought that there is a fiscal cost linked to reserves accumulation, this is only the case for countries characterized by high interest rates. | UN | وفي حين أن هناك اعتقادا شائعا بأن تراكم الاحتياطيات ينطوي على تكلفة مالية فإن هذا لا ينطبق إلا على البلدان التي تكون أسعار الفائدة فيها مرتفعة. |
This emphasis is of essential importance in a world wherein violence against the girl child is still so common. | UN | ولهذا التركيز أهمية أساسية في عالم ما زال العنف ضد الطفلة شائعا فيه. |
It cannot be right that the people of Gibraltar are forced to endure the sort of obstructions to everyday life which have become commonplace. | UN | إذ لا يصح تعريض شعب جبل طارق لمكابدة هذا الضرب من المثبطات في حياته اليومية، وهو ما أصبح شائعا. |
Beatings during arrest were said to be commonplace. | UN | وذكر أن الضرب أثناء الاعتقال كان أمرا شائعا. |
These conditions have all become commonplace in modern societies. | Open Subtitles | وجميع الهجمات غير مقبولة الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية. وقد أصبحت هذه الشروط جميع شائعا في المجتمعات الحديثة. |
While originally developed for a low-income community, the approach has become widespread across a range of communities in Brazil. | UN | وأصبحت استعمال هذا النهج الذي وُضع في البداية للمجتمعات المحلية المنخفضة الدخل شائعا في عدة مجتمعات محلية في البرازيل. |
The ill-treatment of Palestinian child detainees appears to be widespread, systematic and institutionalized. | UN | ويبدو أن سوء معاملة الأطفال الفلسطينيين المحتجزين بات أمرا شائعا وممنهجا وراسخا. |
Discrimination against women in family law in terms of divorce and custody of children is still widespread in Africa. | UN | وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد. |
Discrimination is still prevalent in schools where girls and women face expulsion because of their pregnant status. | UN | ما زال التمييز شائعا في المدارس حيث تتعرض الفتيات والنساء للطرد بسبب الحمل. |
In some places, lack of respect for and trust in women cadres is still prevalent. | UN | وفي بعض المواقع، مازال الافتقار إلى احترام الكوادر النسائية والثقة بها شائعا. |
Goiter, thiamine and riboflavin deficiencies continued to be more prevalent among women than men. | UN | وما زال قصور الغدة الدرقية والثيامين والريبوفلافين شائعا بدرجة أكبر لدى النساء من الرجال. |
Forward currency hedging has been a relatively popular, and effective, solution for managing currency exchange rate risk. | UN | وقد غدا التحوط المالي الآجل من تقلبات العملة حلا شائعا وفعالا نسبيا في إدارة مخاطر أسعار صرف العملات. |
GPS has already become a popular concept and a differential GPS network is under development as a precise positional reference. | UN | وأصبح الآن النظام العالمي لتحديد المواقع مفهوما شائعا ويجري حاليا تطوير شبكة لنظام تفاضلي لتحديد المواقع ليكون مرجعا موضعيا دقيقا. |
In the case of the Assembly, the regular session from September to December is now commonly supplemented by resumed sessions during the rest of the year. | UN | وفيما يتعلق بالجمعية العامة، أصبح أمرا شائعا أن تستكمل الدورة العادية التي تعقد في الفترة من أيلول/سبتمبر الى كانون اﻷول/ديسمبر بدورات مستأنفة خلال بقية السنة. |
It is also inhuman and unjust that such a high level of inequality is still so common in this age of human achievements, abundance and progress. | UN | ومن غير الإنساني وغير العادل أيضا أن يظل هذا المستوى المرتفع من التفاوت شائعا بهذه الدرجة في هذا العصر الذي يتسم بالإنجازات البشرية والوفرة والتقدم. |
Fraud risk assessment is becoming common for large corporations. | UN | وأصبح تقييم مخاطر الاحتيال أمرا شائعا لدى الشركات الكبيرة. |
Divorce was never a common occurrence, but it appears to be on the increase; however, statistics are not available. | UN | لم يكن الطلاق أمرا شائعا على اﻹطلاق، ولكن يبدو أنه في ازدياد. غير أن اﻹحصاءات غير متاحة. |
It is common knowledge that human and civic rights were grossly violated in psychiatric institutions during the Soviet period. | UN | وكان انتهاك الحقوق اﻹنسانية والمدنية بشكل جسيم في مؤسسات علاج اﻷمراض النفسانية أمرا شائعا خلال الفترة السوفياتية. |
Sustainability reports have become more and more common. | UN | وأصبحت تقارير الاستدامة أمرا شائعا على نحو متزايد. |
Teenage marriages are still common in many developing countries, with many girls marrying under the age of 15. | UN | ولا يزال زواج المراهقات شائعا في العديد من البلدان النامية حيث يتزوج العديد من الفتيات قبل بلوغهن سن الخامسة عشر. |
Tens of thousands were displaced as a result of the war and sexual violence was common. | UN | وشُرد عشرات الآلاف نتيجة الحرب، وأصبح العنف الجنسي أمرا شائعا. |