He's not worthy of being witness to your happiness. | Open Subtitles | هو ليس جديراً بأن يكون شاهد على سعادتكما |
Africa's youth are bearing witness to, and now taking responsibility for, their history and their future. | UN | والشباب الأفريقي شاهد على تاريخ قارته، ومسؤول عن مستقبلها. |
He said that Mr. Salvioli's presence on the Committee bore testimony to the State party's contribution to the development of human rights. | UN | وقال إن وجود السيد سالفيولي في اللجنة شاهد على مساهمة الدولة الطرف في تطوير حقوق الإنسان. |
Your election to that important post is a testament to Your Excellency's distinctive abilities and impressive achievements over the years. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الهام شاهد على ما لسعادتكم من قدرات مميزة، وما حققتموه من إنجازات باهرة على مر الأعوام. |
High rates of unintended pregnancies and abortion attested to the problem, notably in Eastern Europe. | UN | وارتفاع معدلات حالات الحمل غير المرغوب فيها واﻹجهاض شاهد على هذه المشكلة ولا سيما في أوروبا الشرقية. |
The amounts spent by Governments on their militaries attests to how much money is available for transformative action. | UN | إن المبالغ التي تنفقها الحكومات على الأغراض العسكرية شاهد على مقدار الأموال المتاحة للقيام بأعمال تحويلية. |
All the above testifies to the fact that the accusations made by the Bulgarian representative are very arbitrary indeed; that they are totally ungrounded. | UN | إن كل ما سبق شاهد على أن الاتهامات التي وجهها الممثل البلغاري شديدة التعسف ولا أساس لها بالمرة. |
The world is a witness to this demonstration of unity and peace, to which our civic conscience and patriotic devotion commits us. | UN | والعالم شاهد على مظاهر الوحدة والسلام التي يمليها علينا وعينا المدني وإخلاصنا الوطني. |
I have borne witness to the efforts made by the Presidents of the past year and by our colleagues from the P-6 this year. | UN | وأنا شاهد على الجهد الذي بذله الرؤساء في السنة الماضية، وعلى جهود زملائنا في فريق الرؤساء الستة هذا العام. |
These events bear witness to the continuing lack of reconciliation, and indicate that much more must be done to overcome the legacy of the past. | UN | إن هذه الأحداث لهي شاهد على عدم تحقيق حالة من الوفاق، وهي تشير إلى أنه لا يزال يتوجب عمل الكثير للتغلب على إرث الماضي. |
History has been a witness to that, just as it was a witness during the three Anglo-Afghan wars, in which British India participated. | UN | والتاريخ شاهد على ذلك، كما كان شاهدا أيضا أثناء الحروب الانكليزية اﻷفغانية الثلاث التي شاركت فيها الهند البريطانية. |
Colombia, amidst its difficulties and problems, does not want to be, nor will it be, simply a witness to the changes of these times. | UN | وكولومبيــا، وسط ما تعانيه من صعوبات ومشاكل، لا تريد، بل وتأبى أن تكون مجرد شاهد على التغييرات التي تجري هذه اﻷيام. |
The holding of a regular biennial special session in conjunction with a meeting of the Global Ministerial Environment Forum was, however, testimony to the importance of such a gathering, which gave ministers the opportunity to discuss pressing and emerging environmental issues. | UN | بيد أن عقد دورة استثنائية منتظمة بالاقتران مع اجتماع للمنتدى البيئي الوزاري العالمي شاهد على أهمية مثل هذا التجمع. |
UNODC had developed well in previous years and its expanded mandate and growing voluntary contributions were testimony to the success of this important Office. | UN | وقد شهد المكتب نموا حسنا في السنوات الماضية، وكان توسيع ولايته وتزايد التبرعات المقدمة إليه خير شاهد على نجاح هذا المكتب المهم. |
The adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action in 1993 is testimony to this. | UN | وما اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا في عام ١٩٩٣ إلا شاهد على ذلك. |
The rampant presence of stunting is a testament to the prolonged malnutrition affecting children in the country and the linkage with the food crisis. | UN | والزيادة الكبيرة في حالات توقف النمو شاهد على طول مدة سوء التغذية التي تؤثر في أطفال البلد والرابطة بينها وبين أزمة الغذاء. |
a testament to the Secretary-General's leadership has been his persistent efforts to convene the Summit on Climate Change held earlier this week. | UN | لقد كانت جهوده الدؤوبة لعقد مؤتمر قمة تغير المناخ في وقت سابق من هذا الأسبوع خير شاهد على روح القيادة التي يتحلى بها. |
The international community had striven to make the Convention a universal instrument, and the growing numbers of States Parties attested to the fact that it was achieving that goal. | UN | لقد سعى المجتمع الدولي لجعل الاتفاقية صكا عالميا، وإن تزايد أعداد الدول اﻷطراف لهو شاهد على أنها تحقق هذا الهدف. |
The very productive visit paid to the country last month attests to that commitment. | UN | والزيارة المثمرة للغاية التي تم الاضطلاع بها إلى البلد في الشهر الماضي هي شاهد على هذا الالتزام. |
This testifies to the fact that this proposal elicited great support and sympathy. | UN | وهذا شاهد على ما حظي به هذا الاقتراح من تأييد وتعاطف كبيرين. |
Well, the police think they got a witness with Bunkie's murder. | Open Subtitles | حسنا , الشرطه تعتقد بأن لديها شاهد على جريمة بــونـكي |
The recent conflicts in Bosnia and Herzegovina and Rwanda attest to this. | UN | وخير شاهد على ذلك الصراعات اﻷخيرة في البوسنة والهرسك وفي رواندا. |
The proceedings concerning La Exacta estate are a case in point. | UN | والدعوة المتعلقة بعزبة لا إكساكتا هي مثال شاهد على ذلك. |
They testify to the impunity with which the militias act in West Timor. | UN | وهي شاهد على ما تتمتع به أعمال الميليشيات في تيمور الغربية من حصانة. |
There's a witness for something he didn't do that you did? | Open Subtitles | هناك شاهد على شيء لم يفعله ولكن أنت فعلت ذلك؟ |
You are about to witness the ravishment of a woman who has been abducted. | Open Subtitles | انت على وشك ان تكون شاهد على اغتصاب امراة التى تم اختطافها |