ويكيبيديا

    "شبه العالمي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • near-universal
        
    • quasi-universal
        
    • the almost universal
        
    • near universal
        
    • nearly universal
        
    • nearuniversal
        
    • virtually universal
        
    It was further noted that despite near-universal ratification of the Convention, severe violations of the rights of the child continued to occur. UN وجرت الإشارة كذلك إلى أنه رغم التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، لا تزال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل مستمرةً.
    The EU welcomes the fact that the CTBT has achieved near-universal adherence. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالانضمام شبه العالمي الذي حققته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    For the rest, it is the Government's view that universal jurisdiction or even quasi-universal jurisdiction is treaty-based. UN وفيما عدا ذلك، ترى الحكومة أن الاختصاص العالمي أو حتى شبه العالمي هو أمر تعاهدي.
    She hoped that with such continued attention the almost universal compliance with the specific prohibitions against extreme sentencing of juveniles would become universal. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي الاهتمام المتواصل بهذا الأمر إلى تحول الامتثال شبه العالمي لحالات الحظر المحددة للعقوبة القصوى على الأحداث إلى امتثال عالمي.
    The near universal support that the CWC has received is evident from its membership, which currently stands at 188. UN ويتضح التأييد شبه العالمي الذي تلقته الاتفاقية من عضويتها الواسعة النطاق، التي تتكون حاليا من 188 دولة عضوا.
    Despite the nearly universal ratification of the Convention of the Rights of the Child, the global situation concerning children remained mixed. UN ورغم التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل فإن الوضع العالمي فيما يتعلق بالأطفال يظل مختلطاً.
    To the extent that sanctions are imposed on States which are not parties to the Covenant, the same principles would in any event apply given the status of the economic, social and cultural rights of vulnerable groups as part of general international law, as evidenced, for example, by the nearuniversal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the status of the Universal Declaration of Human Rights. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The near-universal ratification of the Convention on the Rights of the Child suggested that the definition of the child contained therein was internationally known and accepted. UN والتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوحي بأن تعريف الطفل الوارد فيها معروف ومقبول دولياً.
    The value that the international community attached to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) could be seen in its near-universal membership. UN والطابع شبه العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشهد على الأهمية التي ترتديها في نظر المجتمع الدولي.
    The recent conference of the CTBT parties confirmed the near-universal commitment to the CTBT and its objectives. UN وأكد المؤتمر الأخير للأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الالتزام شبه العالمي بهذه المعاهدة وأهدافها.
    It was disheartening that, despite the near-universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, violence continued to affect children's development and well-being. UN ومن المحزن أنه على الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، فإن العنف لا يزال يؤثر على نماء الطفل ورفاهه.
    Nonetheless, the NPT remained the only near-universal non-proliferation regime available. UN ومع ذلك تظل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية النظام الوحيد شبه العالمي المتاح لعدم الانتشار.
    The NPT is the only near-universal regime on the three pillars of disarmament, non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy. UN وتشكل المعاهدة النظام شبه العالمي الوحيد الذي يقوم على ثلاث ركائز، هي نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    This quasi-universal ratification of the Convention succeeded in reversing the traditional “invisibility” of children on the international agenda. UN ونجح التصديق شبه العالمي على الاتفاقية في عكس " الاحتجاب " التقليدي لﻷطفال من البرامج الدولية.
    It is aimed at establishing French jurisdiction over crimes which come under the jurisdiction of the International Criminal Court, but for which there is no specific convention providing for quasi-universal jurisdiction. UN بل هو يهدف إلى تقرير الاختصاص القضائي الفرنسي بشأن الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولكن لا توجد بشأنها اتفاقية محددة تنص على الاختصاص القضائي شبه العالمي.
    It is acknowledged that universal, or quasi-universal, jurisdiction and the principle of aut dedere aut judicare are often linked, especially in a treaty framework, but this does not necessarily mean that they are always linked, and certainly there is no link in terms of customary international law. UN ومن المعترف به أن الاختصاص العالمي أو شبه العالمي ومبدأ التسليم أو المحاكمة كثيرا ما يكونان مترابطين، وبخاصة في الإطار التعاهدي، لكن ذلك لا يعني بالضرورة أنهما متصلين دائما، ولا شك في انعدام تلك الصلة هناك من وجهة نظر القانون الدولي العرفي.
    46. CARICOM joined the almost universal consensus on the need for reform of the international financial institutions, considering that factors related to their mandate and functioning had contributed to the current crisis. UN 46 - وقد انضمت الجماعة الكاريبية إلى توافق الآراء شبه العالمي بشأن ضرورة إصلاح المؤسسات المالية الدولية نظراً لأن العوامل المتعلقة بولايتها وتشغيلها هي التي ساهمت في الأزمة الحالية.
    The situation of the Committee on the Rights of the Child was of concern to them because of the increase in its workload entailed by the almost universal ratification of the Convention, and the further increase that would inevitably follow the entry into force of the two Optional Protocols. UN وهي تشعر بالقلق إزاء حالة لجنة حقوق الطفل التي ازداد حجم أعمالها عقب التصديق شبه العالمي على الاتفاقية وسوف يزداد عبء العمل عقب دخول البروتوكولين الاختياريين حيز النفاذ.
    The few contrary decisions do not undermine the near universal acceptance in international practice and arbitration of the necessity of the provision of interest in the award. UN أما القرارات القليلة المخالفة فلا تبطل هذا القبول شبه العالمي في الممارسة الدولية والتحكيم لضرورة حكم الفائدة في قرار التحكيم.
    Alarm was particularly raised when some nuclear—weapon States, in defending their positions against the near—universal consensus on the illegality of the use of nuclear weapons expressed at The Hague, claimed the permanent right to possession of nuclear weapons, basing their argument on the permanent extension of the Treaty. UN ولقد تم التحذير خاصة عندما قامت بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لدى الدفاع عن مواقفها المناهضة للاتفاق شبه العالمي المحرز في اﻵراء في لاهاي بشأن عدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية بالمطالبة بحق دائم في حيازة اﻷسلحة النووية مبررة حجتها بتمديد المعاهدة تمديداً دائماً.
    UNICEF is explicitly identified as a responsible partner in the implementation and monitoring of the Convention on the Rights of the Child, which is of world—wide importance due to the nearly universal ratification of the Convention. UN وتم تحديد اليونيسيف صراحة بوصفها الشريك المسؤول في تنفيذ ورصد اتفاقات حقوق الطفل، التي تحظى بأهمية على نطاق العالم بسبب التصديق شبه العالمي على هذه الاتفاقية.
    To the extent that sanctions are imposed on States which are not parties to the Covenant, the same principles would in any event apply given the status of the economic, social and cultural rights of vulnerable groups as part of general international law, as evidenced, for example, by the nearuniversal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the status of the Universal Declaration of Human Rights. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The virtually universal system for the protection of refugees allows for recognition and remedy of violations of their civil and political rights, above all when the lives and safety of the individuals concerned are so threatened that they feel compelled to flee their country. UN فالنظام شبه العالمي لحماية اللاجئين، يسمح بالتعرف على انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية ومعالجتها، خاصة عندما تهدد حياة الأشخاص وأمنهم بشكل تجبرهم على الهروب من بلدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد