ويكيبيديا

    "شبه المستحيل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • almost impossible
        
    • virtually impossible for
        
    • virtually impossible to
        
    • nearly impossible
        
    • is very little hope
        
    • virtual impossibility
        
    • next to impossible
        
    • practically impossible
        
    Thereafter, the author was only allowed to communicate with her children by telephone or mail; she contends that her letters were frequently tampered with and that it was almost impossible to reach the girls by telephone. UN وبعد ذلك لم يكن يسمح لمقدمة البلاغ الا بالاتصال بطفلتيها هاتفيا أو بريديا؛ وهي تدعي أن خطاباتها لم تسلم من العبث في حالات كثيرة وانه كان من شبه المستحيل الحديث إلى الطفلتين هاتفيا.
    It is therefore almost impossible to anticipate the planning without knowing a priori the expected number of pages of forthcoming documents. UN ولذلك يبدو من شبه المستحيل تخطيط العمل دون معرفة مسبقة بعدد صفحات الوثائق الواردة.
    Thereafter, the author was only allowed to communicate with her children by telephone or mail; she contends that her letters were frequently tampered with and that it was almost impossible to reach the girls by telephone. UN وبعد ذلك لم يكن يسمح لصاحبة البلاغ الا بالاتصال بطفلتيها هاتفيا أو بريديا؛ وهي تدعي أن خطاباتها لم تسلم من التلاعب في حالات كثيرة وانه كان من شبه المستحيل الحديث الى الطفلتين هاتفيا.
    These regulations make it virtually impossible for such an entity to depart from its initial purpose. UN وهذا النظام يجعل من شبه المستحيل أن تحيد تلك الجمعيات عن الأهداف التي حددتها لنفسها في البداية.
    Consequently, it is virtually impossible to address these crimes adequately without solid networks at the regional and international levels aimed at promoting coordination and cooperation. UN وبالتالي، فمن شبه المستحيل التصدي لهذه الجرائم بصورة كافية دون توافر شبكات قوية على الصعيدين الإقليمي والدولي تهدف إلى تعزيز التنسيق والتعاون.
    It is nearly impossible to quantify the determination of Member States to bring about change and progress, but it is certain that this determination has its roots in the originality and abundance of positions stated at United Nations meetings. UN ومن شبه المستحيل أن نقيــس مدى تصميم الدول اﻷعضاء على إحداث التغيير والتقدم، ولكن من المؤكد أن جــذور هــذا التصميم تكمن فــي أصالة ووفرة المواقف المعرب عنها في اجتماعات اﻷمم المتحدة.
    3.2 He considers that, as 13 years have passed since his brother's disappearance at a secret detention centre, there is very little hope of finding him alive. UN 3-2 ويرى أنه من شبه المستحيل العثور على شقيقه بعد مرور 13 سنة على اختفائه في أحد مراكز الاحتجاز السري.
    Idriss Aboufaied unsuccessfully tried to seek professional legal assistance prior to his second arrest, and the virtual impossibility of finding legal representation, as lawyers fear reprisals, constitutes a serious impediment to access to justice. UN فقد حاول إدريس أبو فايد دون جدوى التماس مساعدة قانونية مهنية قبل إلقاء القبض عليه للمرة الثانية، حيث إن العثور شبه المستحيل على ممثل قانوني، بسبب خوف المحامين من التعرض للانتقام، يشكل عائقاً خطيراً أمام إمكانية اللجوء إلى القضاء().
    It's next to impossible to control breathing, speech patterns, body language when the body's under extreme duress. Open Subtitles من شبه المستحيل السيطرة على التنفس وطريقة الكلام, ولغة الجسد عندما يكون الجسد متوترا جدا
    A coded media alert can make it almost impossible for cops to respond fast enough. Open Subtitles حالة تأهب وسائل الإعلام المشفرة يمكن أن تجعل من شبه المستحيل على رجال الشرطة للرد بسرعة كافية.
    Make it almost impossible for aerial sightings. Open Subtitles جعل من شبه المستحيل أن نرى أي شيء من الجو.
    After the lockdown, it'll be almost impossible to get them out. Open Subtitles بـعد الإغلاق سيكون من شبه المستحيل إخراجهم.
    It's almost impossible To positively identify A whisper. Open Subtitles انه من شبه المستحيل التعرف بشكل أكيد على شخص يهمس
    Being held that long in captivity, it's almost impossible to determine her true mental state. Open Subtitles أَنْ يُحْمَلَ ذلك الطويلِ في الأسرِ، إنه من شبه المستحيل لتَقْرير حالتها العقليةِ الحقيقيةِ.
    As far as your business, it's almost impossible, if you don't get her that money, Open Subtitles بينما شركتك، دون هذا المال من شبه المستحيل أن تحافظ عليها
    For example, it is virtually impossible for the Burkinabé or Malian authorities to identify diamonds if they do not inspect commodities entering their territories from Côte d’Ivoire. UN ومن شبه المستحيل أن تتمكن السلطات البوركينابية أو المالية من كشف الماس ما لم تعاين السلع التي تدخل أراضيها من كوت ديفوار.
    The absence of meaningful work, coupled with the arid land and remote location of the camps, had made it virtually impossible for the refugees to generate income for themselves and their families. UN كما أن غياب فرص العمل المجدي، بالإضافة إلى انتشار الأراضي القاحلة ووجود المخيمات في مواقع نائية، جعل من شبه المستحيل على اللاجئين أن يدروا دخلا لأنفسهم ولعائلاتهم.
    62. Act No. 40/1993 on nationality made it virtually impossible for children in Slovakia to become stateless. UN ٢٦- لقد أصبح من شبه المستحيل أن يصبح اﻷطفال في سلوفاكيا عديمي الجنسية وذلك بفضل القانون رقم ٠٤/٣٩٩١ بخصوص الجنسية.
    A complicating factor is that contemporary intra-state conflicts are characterized by numerous small factions and splinter groups, making it virtually impossible to obtain the consent of all parties to the peace process. UN وهناك عامل يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع هو أن المنازعات الداخلية تتميز بوجود العديد من الفصائل والجماعات الصغيرة مما يجعل من شبه المستحيل الحصول على موافقة جميع أطراف عملية السلام.
    Other paedophiles prefer to operate through newsgroups or discussion forums, where exchanges are made directly and are virtually impossible to intercept. UN وثمة مجموعة أخرى من الميالين جنسياً إلى الأطفال يفضلون المرور عبر " مجموعات الأخبار " أو منتديات المناقشة، حيث يكون التبادل مباشراً ويكون من شبه المستحيل اعتراض سبيله.
    The implementation team indicated to the Board that, as a result of the difference between the United Nations system (Umoja) and the system that UNU was using (Atlas), it was nearly impossible for the team to provide clear guidance to the University on how to make adjustments to Atlas to support its IPSAS implementation. UN وأوضح الفريق للمجلس أنه نظراً للاختلاف بين نظام الأمم المتحدة (أوموجا) والنظام الذي تستخدمه الجامعة (أطلس)، فإنه من شبه المستحيل على الفريق إعطاء توجيهات واضحة للجامعة بشأن كيفية إدخال تعديلات على نظام أطلس لدعم تطبيق تلك المعايير.
    3.2 He considers that, as 13 years have passed since his brother's disappearance at a secret detention centre, there is very little hope of finding him alive. UN 3-2 ويرى أنه من شبه المستحيل العثور على شقيقه بعد مرور 13 سنة على اختفائه في أحد مراكز الاحتجاز السري.
    Idriss Aboufaied unsuccessfully tried to seek professional legal assistance prior to his second arrest, and the virtual impossibility of finding legal representation, as lawyers fear reprisals, constitutes a serious impediment to access to justice. UN فقد حاول إدريس أبو فايد دون جدوى التماس مساعدة قانونية مهنية قبل إلقاء القبض عليه للمرة الثانية، حيث إن العثور شبه المستحيل على ممثل قانوني، بسبب خوف المحامين من التعرض للانتقام، يشكل عائقاً خطيراً أمام إمكانية اللجوء إلى القضاء().
    With only hours to plan, it's next to impossible. Open Subtitles خصوصا مع وجود ساعات قليلة للتخطيط الامر شبه المستحيل
    As they must fill a production quota, these parents put the whole family to work at home, where control is practically impossible. UN وبما أنهم ملزمون بإنتاج حصة محددة، يحبذ هذان الوالدان كل أفراد الأسرة للعمل في البيت حيث المراقبة من شبه المستحيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد