It notes in particular that women migrant workers, especially those employed as domestic workers, nurses and care-givers, often become victims of psychological abuse, physical and sexual violence and slavery-like working conditions. | UN | وتلاحظ بصفة خاصة أن المرأة المهاجرة، ولا سيما المشتغلة بالخدمة المنزلية، والممرضة ومقدمة الرعاية، كثيراً ما تكون ضحية الإساءة النفسية والعنف البدني والجنسي والعمل في ظروف شبيهة بالرق. |
Sadly, even today, slavery-like practices continue. | UN | وللأسف، حتى الآن، ما زالت هناك ممارسات شبيهة بالرق. |
In particular, women and children were being abducted for slavery-like purposes. | UN | ويجري، بصفة خاصة، اختطاف اﻷطفال والنساء ﻷغراض شبيهة بالرق. |
Forced marriage, however, according to the 1956 Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices similar to slavery, could also be a practice similar to slavery. | UN | بيد أنه، طبقاً للاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق، يجوز اعتبار الزواج بالإكراه ممارسة شبيهة بالرق. |
The representative of the ILO further recalled that the 1998 Labour Conference would consider a new instrument to combat the most dangerous forms of child labour, namely the employment of children in slave-like and bonded conditions and in dangerous and hazardous work. | UN | وأشار ممثل منظمة العمل الدولية أيضاً إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام ٨٩٩١ سينظر في وضع صك جديد لمكافحة أخطر أشكال تشغيل اﻷطفال، وهو تشغيلهم في ظروف شبيهة بالرق وأخرى يحبسون فيها، وتشغيلهم في أعمال خطرة وضارة. |
CRC was also concerned that thousands of children work as domestic workers in slavery-like conditions. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الآلاف من الأطفال يعملون خدماً في المنازل في ظروف شبيهة بالرق. |
Some of the children who work in artisanal mining and quarrying are also subjected to forced labour or debt bondage which are slavery-like practices that are expressly prohibited by international law. | UN | كما يتعرض بعض الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر الحرفية لعمل قسري أو عبودية دين في ممارسات شبيهة بالرق. |
He highlighted the existence of slavery-like practices in Mauritania and called upon the Government to enforce existing laws criminalizing the practices. | UN | وسلط المقرر الخاص الضوء على وجود ممارسات شبيهة بالرق في موريتانيا، ودعا الحكومة إلى إنفاذ القوانين القائمة التي تجرّم هذه الممارسات. |
It should be mentioned also that reports of both enforced and involuntary disappearances and slavery and slavery-like practices continued to reach the Special Rapporteur in the past year. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقرر الخاص ظل في السنة الماضية يتلقى تقارير تفيد بوجود حالات اختفاء قسري وغير طوعي ورق وممارسات شبيهة بالرق. |
It should be mentioned also that reports of both enforced and involuntary disappearances and slavery and slavery-like practices continued to reach the Special Rapporteur in the past year. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقرر الخاص ظل في السنة الماضية يتلقى تقارير تفيد بوجود حالة اختفاء قسري وغير طوعي ورق وممارسات شبيهة بالرق. |
The offence includes the recruitment of persons, either for sexual exploitation, slavery-like practices, forced labour, or the illegal removal of organs or tissue. | UN | وتتضمن الجريمة استقدام أشخاص سواء للاستغلال الجنسي أو لممارسات شبيهة بالرق أو السخرة، أو الاستئصال غير القانوني للأعضاء أو الأنسجة. |
Later, in 1956, the United Nations adopted the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices similar to slavery, which addressed the slavery-like practices of serfdom and debt bondage. | UN | واعتمدت الأمم المتحدة عقب ذلك، في عام 1956، الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق وقد تم فيها تناول ممارسات شبيهة بالرق مثل القنانة وعبودية الدين. |
In response to the suggestion that working overseas was a matter of individual choice, she stressed that women who had to work in slavery-like conditions in other countries did so not out of choice, but out of necessity. | UN | وأجابت على الاقتراح بأن العمل في الخارج مسألة اختيار شخصي، فأكدت أن المرأة التي تضطر إلى العمل في ظروف شبيهة بالرق في بلدان أخرى لا تفعل ذلك باختيارها، بل للضرورة. |
120. A distinction should be made between trafficking and irregular migration, given that trafficking is criminal behaviour which often victimizes irregular migrants and places them in slavery-like situations. | UN | 120- وينبغي التمييز بين الاتجار والهجرة غير النظامية، بالنظر إلى أن الاتجار سلوك جنائي يقع ضحيته في الغالب المهاجرون غير النظاميين مما يجعلهم يجدون أنفسهم في أوضاع شبيهة بالرق. |
The Special Rapporteur also hopes that the CEAWC will address the widespread concerns raised by a number of human rights circles regarding the existence of slavery-like practices arising chiefly from the abduction of women and children in the war zones. | UN | ويعرب المقرر الخاص أيضا عن أمله في أن تتصدى هذه اللجنة للشواغل الواسعة النطاق التي أثارها عدد من دوائر حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بوجود ممارسات شبيهة بالرق تنبع أساسا من عمليات اختطاف النساء واﻷطفال في مناطق القتال. |
Major challenges addressed in the report include the implementation and knowledge gap, child exploitation for economic purposes, the situation of migrant asylum-seekers and refugees, worst forms of child labour, domestic servitude and labour exploitation in slavery-like situations. | UN | ومن التحديات الكبرى التي تناولها التقرير مسألة التنفيذ، والثغرة المعرفية، واستغلال الأطفال لأغراض اقتصادية، وحالة المهاجرين ملتمسي اللجوء واللاجئين، وأسوأ أشكال عمل الأطفال، والسخرة المنزلية والاستغلال في العمل في حالات شبيهة بالرق. |
50. Since 1995, the Government has been promoting the fight against the work in conditions similar to slavery. | UN | 50- ومنذ عام 1995، تعزز الحكومة مكافحة العمل في أوضاع شبيهة بالرق. |
68. In the last two years, 400,000 people have benefited from the Desks' services, including low-income people, quilombolas, indigenous communities, and people working under conditions similar to slavery. | UN | 68- وخلال السنتين الماضيتين، استفاد 000 400 شخص من خدمات المكاتب، من بينهم أشخاص منخفضو الدخل، ومن جماعة كويلومبو، والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين، والأشخاص الذين يعملون في ظروف شبيهة بالرق. |
The representative of the International Labour Organization recalled that the 1998 Labour Conference would consider a new instrument to combat the most dangerous forms of child labour, namely, the employment of children in slave-like and bonded conditions and in dangerous and hazardous work. | UN | وأشار ممثل منظمة العمل الدولية إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام ٨٩٩١ سينظر في وضع صك جديد لمكافحة أخطر أشكال تشغيل اﻷطفال، وهو تشغيلهم في ظروف شبيهة بالرق وأخرى يحبسون فيها، وتشغيلهم في أعمال خطرة وضارة. |
The participants agreed that prostitution and pornography, along with the persistent exploitation of children in slave-like and bonded conditions in hazardous and arduous work, constitute the most intolerable forms of child labour, with as many as 250 million young victims worldwide. | UN | وأقر المشاركون بأن البغاء واﻷعمال الداعرة، باﻹضافة إلى الاستغلال المستمر لﻷطفال في أعمال خطيرة وشاقة في ظل أوضاع شبيهة بالرق والاستعباد، بلغ فيها عدد الضحايا من النشء نحو ٠٥٢ مليوناً في جميع أرجاء العالم، هو أشد أشكال عمل اﻷطفال التي لا تُطاق. |