It is concerned that some two and a half years after an election, adjudication on the right of a person to sit in Parliament is still awaited. | UN | ويقلقها أن البت قضائيا في حق شخص في أن يشغل مقعدا في البرلمان يتأخر نحو عامين ونصف العام بعد إجراء الانتخابات. |
Recalling that the Universal Declaration of Human Rights of 1948 proclaimed the right of every person to a nationality, | UN | وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
Recalling that the Universal Declaration of Human Rights proclaimed the right of every person to a nationality, | UN | وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
Belgium reaffirms its deep commitment to the freedom of each person to be able to practise his or her religion or belief. | UN | وتؤكد بلجيكا مجددا التزامها الراسخ بحرية كل شخص في أن يكون قادرا على ممارسة دينه أو عقيدته. |
It should, in particular, recognize the right of every person to use his or her surname and first names in his or her own language. | UN | كما ينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تعترف بحق أي شخص في أن يستخدم اسمه ولقبه بلغته الأصلية. |
The State party should, in particular, recognize the right of every person to use his or her surname and first names in his or her own language. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تعترف بحق أي شخص في أن يستخدم اسمه ولقبه بلغته الأصلية. |
Negative policies that focus inordinately on smaller populations, by way of family planning and access to abortion, violate the right of every person to determine his or her family size free of government interference. | UN | وإن السياسات السلبية التي تُسرف في التركيز على تقليص عدد السكان عن طريق تنظيم الأسرة وتيسير الإجهاض، إنما تنتهك حق كل شخص في أن يقرر حجم أسرته متحررا من تدخل الحكومة. |
It provides for respecting the right of every person to live a secure and dignified life, making punishable violence that occurs within family or is incidental to the family and protecting and providing justice to, the victims of domestic violence. | UN | وهو ينص على احترام حق كل شخص في أن يعيش حياة آمنة وكريمة، وعلى معاقبة العنف الذي يحدث داخل الأسرة أو يتصل عرضا بالأسرة، وحماية ضحايا العنف العائلي وتوفير العدالة لهم. |
Article 48 of the Constitution guarantees the right of every person to receive adequate compensation for work. | UN | 197- وتكفل المادة 48 من الدستور حق كل شخص في أن يتقاضى أجراً وافياً عن عمله. |
Article 20 of the Constitution safeguards the fundamental procedural right of every person to have recourse to the courts and receive legal protection by them. | UN | 9- تصون المادة 20 من الدستور الحق الإجرائي الأساسي لكل شخص في أن يلجأ إلى المحاكم وأن يحصل على الحماية القانونية منها. |
The State Party should ensure the full respect of every person to use his or her own language, in private and in public, orally and in writing, freely and without interference or any form of discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المراعاة التامة لحق أي شخص في أن يستخدم لغته في حياته الخاصة والعامة، نطقاً وكتابة، بحرية وبدون تدخل أو أي نوع من التمييز. |
It should ensure the full respect of every person to use his or her own language, in private and in public, orally and in writing, freely and without interference or any form of discrimination. | UN | وينبغي أن تضمن المراعاة التامة لحق أي شخص في أن يستخدم لغته في حياته الخاصة والعامة، نطقاً وكتابة، بحرية وبدون تدخل أو أي نوع من التمييز. |
The state's child and family policy conception supports the right of every person to decide freely when and whether to start a family and have children. | UN | إن الفكرة التي تقوم عليها سياسة الدولة المتعلقة بالأطفال والأسرة تؤيد حق كل شخص في أن يقرر بحرية متى يبدأ أسرته وينجب أطفاله وما إذا كان يريد ذلك. |
Among the general safeguards is parties' right to have their case tried within a reasonable time, the right to be heard, the right of people of limited means to free legal assistance, the right of every person to have their case brought before an independent and impartial tribunal and for judicial proceedings to be public. | UN | ومن بين الضمانات ذات الطبيعة العامة حق الأطراف في أن يُنظر في قضاياهم في أجل معقول، والحق في أن يُستمع إليهم، وحق الأشخاص الذين ليست لديهم موارد كافية في المساعدة القضائية المجانية، وحق كل شخص في أن تعرض قضيته على محكمة مستقلة ونزيهة، وفي أن تكون الإجراءات القضائية علنية. |
Recalling that the Universal Declaration of Human Rights of 1948 proclaimed the right of every person to a nationality, | UN | وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
Recalling that the Universal Declaration of Human Rights of 1948 proclaimed the right of every person to a nationality, | UN | وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
4.2 The State party refers to article 21, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights concerning the right of each person to take part in the government of his country directly or through chosen representatives. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى الفقرة 1 من المادة 21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المتعلقة بحق كل شخص في أن يشارك في حكم بلده مباشرةً أو بواسطة ممثِّلين مختارين. |
The foundations of the human rights obligation to prohibit and eliminate all corporal punishment and all other degrading forms of punishment lie in the rights of every person to respect for his or her dignity and physical integrity and to equal protection under the law. | UN | وتكمن أسس الالتزام الذي تفرضه حقوق الإنسان بحظر جميع أشكال العقاب البدني وجميع أشكال العقوبة المهينة الأخرى والقضاء عليها في حقوق كل شخص في أن تحترم كرامته وسلامته البدنية وفي الحماية المتساوية بموجب القانون. |
88. Chapter 9.4.3 of the Constitutional Framework enshrines the entitlement of every person to have " all issues relating to his rights and obligations and to have any criminal charges brought against him decided within a reasonable time by an independent and impartial court " . | UN | 88- وينص الفصل 9-4-3 من الإطار الدستوري على حق كل شخص في أن " تبت في جميع القضايا المتصلة بحقوقه والتزاماته وفي أي تهم جنائية مقامة ضده محكمة مستقلة ونزيهة خلال فترة زمنية معقولة " . |
The new Constitution of Kenya, approved by a popular referendum in 2010, states the right of every person " to be free from hunger and to have adequate food of acceptable quality " ; like that of South Africa, the Constitution imposes on the State a duty to respect, protect, promote and fulfil that right. | UN | هكذا، ينص دستور كينيا، الذي تمت الموافقة عليه في استفتاء شعبي في عام 2010، على حق كل شخص في أن يكون " في مأمن من الجوع وفي أن يحصل على غذاء كاف من نوعية مقبولة " ؛ وإن هذا الدستور، على غرار دستور جنوب أفريقيا، يوجب على الدولة احترام ذلك الحق وحمايته وترويجه وإحقاقه. |